Cover not available

Article published In: Target
Vol. 37:3 (2025) ► pp.414443

References (95)
References
Alvstad, Cecilia, and Alexandra Assis Rosa. 2015. “Voice in Retranslation: An Overview and Some Trends.” Target 27 (1): 3–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Aschim, Anders, and Per Halse. 2021. ‘Den fyrste bibelen paa norsk’: Historia om Fyrebilsbibelen [‘The first Bible in Norwegian’: The history of Fyrebilsbibelen]. Oslo: Novus forlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Atefmehr, Zahra, and Farzaneh Farahzad. 2021. “Microhistorical Research in Translator Studies: An Archival Methodology.” The Translator 28 (3): 251–262. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bassnett, Susan, and André Lefevere, eds. 1990. Translation, History & Culture. London: Pinter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beckmann, Morten. 2015. “Noter til gjenfødelse: Dåpsteologien i parateksten til Bibelselskapets oversettelser 1959–2011 [Notes on rebirth: The baptism theology in the paratext of the Bible Society’s translations 1959–2011].” Teologisk Tidsskrift [Theological journal] 4 (4): 391–415. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Bibel 2011 — nærmere grunnteksten [Bibel 2011 — closer to the source text]?” Kirke og Kultur [Church and culture] 122 (02): 120–144. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. Jesus i oversettelse: Kristologiske tekster i Bibelselskapets oversettelser 1959–2011 [Jesus in translation: Christological text in the Bible Society’s translations 1959–2011]. Oslo: Cappelen Damm Akademisk.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “Negotiating Christology: The Translation of Colossians 1:15 in the Norwegian Bible Society’s NO1978/85 and Bibel 2011.” In Nordic Interpretations of the New Testament: Challenging Texts and Perspectives, edited by Louise Heldgaard Bylund, René Falkenberg, Marianne Bjelland Kartzow, and Kasper Bro Larsen, 75–102. Studia Aarhusiana Neotestamentica 5. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bibelselskapet. 1904. Bibelen eller Den hellige skrift: Det gamle og Det nye testamentes kanoniske bøker [The Bible or the Holy Scripture: The canonical books of the Old and New Testament]. Oslo: Bibelselskapet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1978. Den hellige skrift: Bibelen. Det gamle og Det nye testamente [The Holy Scripture: The Bible. The Old and the New Testament]. Oslo: Bibelselskapet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. Den hellige skrift. Bibelen: Det gamle og Det nye testamentet [The Holy Scripture: The Bible. The Old and the New Testament]. Oslo: Bibelselskapet.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1991. Language and Symbolic Power [orig. Ce que parler veut dire: L’économie des échanges linguistiques]. Edited by John B. Thompson. Translated by Gino Raymond and Matthew Adamson. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2006. “Questions in the Sociology of Translation.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, edited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, and Teresa Seruya, 9–27. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clines, David J. A., Philip R. Davies, and John Rogerson. 2007. The Dictionary of Classical Hebrew. Vol. 61, Samekh–Pe. Sheffield: Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cordingley, Anthony, and Patrick Hersant. 2021. “Translation Archives: An Introduction.” Meta 66 (1): 9–27. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crossan, John Dominic. 2005. “Virgin Mother or Bastard Child?” In A Feminist Companion to Mariology, edited by Amy-Jill Levine and Maria Mayo Robbins, 37–55. London: T&T Clark.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deane-Cox, Sharon. 2014. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation. Bloomsbury Advances in Translation. London: Bloomsbury. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Det Norske Bibelselskap. 1966. Utvalg av Det gamle testamente. Oversettelse av 1966 [Selection of the Old Testament. Translation of 1966]. Oslo: Det Norske Bibelselskaps Forlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. Mos. Det gamle testamentet revidert med oversetternes kommentarer [Mos. The Old Testament revised with the translators’ comments]. Oslo: Det Norske Bibelselskap.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Deutsche Bibelgesellschaft. 1998. Biblia Hebraica Quinta. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Field, Frederick. 1964. Origenis Hexaplorum Quae Supersunt. Vol. 21, Jobus–Malachias. Hildesheim: Georg Olms Verlagsbuchhandlung.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fischer, Beatrice, and Matilde Nisbeth Jensen. 2012. “Introduction: The Power of Translation.” In Translation and the Reconfiguration of Power Relations: Revisiting Role and Context of Translation and Interpreting, edited by Beatrice Fischer and Matilde Nisbeth Jensen, 9–14. Graz: LIT-VERLAG.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Furseth, Inger. 2021. “Pierre Bourdieu: Sosial praksis, kapital og makt [Pierre Bourdieu: Social practice, capital and power].” In Moderne sosiologer om samfunn og religion [Modern sociologists on society and religion], edited by Inger Furseth and Pål Repstad, 171–208. Oslo: Universitetsforlaget.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gaventa, Beverly Robers. 2005. “‘All Generations Will Call Me Blessed’: Mary in Biblical and Ecumenical Perspective.” In A Feminist Companion to Mariology, edited by Amy-Jill Levine and Maria Mayo Robbins, 121–129. London: T&T Clark.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gilbrant, Thoralf. 1994. Hva er skjedd med Bibelen? [What has happened to the Bible?] Oslo: Rex forlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gjerde, Ole Øverland. 2013. Interview by Morten Beckmann, November 21, 2013.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guttu, Tor, ed. 2022a. “Jomfru.” In Det Norske Akademis ordbok [The Norwegian Academy’s dictionary]. [URL]
, ed. 2022b. “Jente.” In Det Norske Akademis ordbok [The Norwegian Academy’s dictionary]. [URL]
, ed. 2022c. “Kvinne.” In Det Norske Akademis ordbok [The Norwegian Academy’s dictionary]. [URL]
Hammersley, Martyn. 2020. Troubling Sociological Concepts. Cham: Springer International Publishing. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harmon, Lucyna. 2020. “How Does Translation Relate to Power within Translation Studies?” In Translation and Power, edited by Lucyna Harmon and Dorota Osuchowska, 17–28. Berlin: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harmon, Lucyna, and Dorota Osuchowska, eds. 2020. Translation and Power. Berlin: Peter Lang. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo, ed. 1985. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hjelde, Oddmund, Dagfinn Rian, Ole Øverland Gjerde, and Gerd Ødegård, eds. 1995. Tekstgrunnlaget for Det Gamle Testamente: En Redegjørelse Fra Det Norske Bibelselskap [The textual basis for the Old Testament: A report from the Norwegian Bible Society]. Bibelselskapets Skriftserie 4. Oslo: Det Norske Bibelselskap.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holter, Åge. 1966. Det Norske Bibelselskap gjennom 150 år [The Norwegian Bible Society through 150 years]. Vol. 11. Oslo: Grøndahl & Søn.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Justin Martyr. 2003. Dialogue with Trypho [orig. Dialogus cum Tryphone]. Edited by Michael Slusser. Translated by Thomas B. Falls. Selections from the Fathers of the Church, vol. 3. Washington, DC: The Catholic University of America Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kamesar, Adam. 1990. “The Virgin of Isaiah 7:14: The Philological Argument from the Second to the Fifth Century.” The Journal of Theological Studies 41 (1): 51–75. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kang, Ji-Hae. 2009. “Institutional Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 141–145. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Institutions Translated: Discourse, Identity and Power in Institutional Mediation.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (4): 469–478. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kelly, John Norman Davidson. 1972. Early Christian Creeds. 3rd ed. New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kittel, Rudolf. 1937. Biblia Hebraica. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1966. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2008. Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. “Institutional Translation.” In Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, vol. 21, 54–60. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Institutional Translation: The Art of Government by Translation.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (4): 479–492. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Köhler, Ludwig, and Walter Baumgartner. 1995. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament [orig. Lexicon in Veteris Testamenti Libros]. Vol. 21, Ṭ–[Ayn]. Translated by M. E. J. Richardson. Leiden: Brill.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kullerud, Dag. 2016. Bibelen: Boken som formet vår kultur [The Bible: The book that shaped our culture]. Oslo: Verbum.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lincoln, Andrew T. 2012. “Contested Paternity and Contested Readings: Jesus’ Conception in Matthew 1.18–25.” Journal for the Study of the New Testament 34 (3): 211–231. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luz, Ulrich. 2007. Matthew 1–7. Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible. Minneapolis: Fortress Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levine, Amy-Jill, and Maria Mayo Robbins, eds. 2005. A Feminist Companion to Mariology. Feminist Companion to the New Testament and Early Christian Writings 10. London: T&T Clark.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Løvland, Anne Margit, and Pål Repstad. 2014. “Playing the Sensual Card in Churches: Studying the Aestheticization of Religion.” In Sociological Theory and the Question of Religion, edited by Andrew McKinnon and Marta Trzebiatowska, 179–198. Surrey: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mason, Ian. 2010. “Discourse, Ideology and Translation.” In Critical Readings in Translation Studies, edited by Mona Baker, 83–95. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Miller, Jeffrey Alan. 2018. “The Earliest Known Draft of the King James Bible: Samuel Ward’s Draft of 1 Esdras and Wisdom 3–4.” In Labourers in the Vineyard of the Lord, edited by Mordechai Feingold, 187–265. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mørk, Hans-Olav. 2012. “Hearing the Voice of the Other: Engaging Poets and Writers as Bible Translators, with a Case Study on Isaiah 7.14.” Bible Translator 63 (3): 152–168. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2007. “Translation and Ideology: A Textual Approach.” The Translator 13 (2): 195–217. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2014. “Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns.” The Translator 20 (1): 64–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mydske, Stein. 2010. “Hvorfor forandre bibelteksten? [Why change the Bible text?]” Fædrelandsvennen, March 3.Google Scholar logo with link to Google Scholar
National Council of Churches. 1989. The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments: With the Apocryphal/Deuterocanonical Books. New Revised Standard Version. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nergaard, Siri. 2005. “Translation and Power: Recent Theoretical Updates.” In The Garden of Crossing Paths: The Manipulation and Rewriting of Medieval Texts, edited by Marina Buzzoni and Massimiliano Bampi, 33–44. Venice: Cafoscarina.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Norsk Bibel. 1988. Bibelen. Den hellige skrift. Det gamle og Det nye testamentes kanoniske bøker. Oversettelse 1988 [The Bible. The Holy Scripture. The canonical books of the Old and New Testament. Translation 1988]. Oslo: Norsk Bibel.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Økland, Jorunn. 2003. “Sex, Gender and Ancient Greek: A Case-Study in Theoretical Misfit.” Studia Theologica — Nordic Journal of Theology 57 (2): 124–142. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Why Can’t the Heavenly Miss Jerusalem Just Shut Up?” In A Feminist Companion to the Apocalypse of John, edited by Amy-Jill Levine and Maria Mayo Robbins, 88–105. London: T&T Clark.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olsen, Torbjørn. 2016. “Dåpsliturgien og Bibel 2011 approbert av bispekonferansen [The baptism liturgy and Bible 2011 approved by the bishops’ conference].” [URL]
Perry, Samuel L. 2020. “The Bible as a Product of Cultural Power: The Case of Gender Ideology in the English Standard Version.” Sociology of Religion 81 (1): 68–92.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2021. “Whitewashing Evangelical Scripture: Intransitivity, Engaged Orthodoxy, and the Case of Slavery and Antisemitism in the English Standard Version.” Journal of the American Academy of Religion 89 (2): 612–643. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pleijel, Richard. 2018. Om Bibel 2000 och dess tillkomst: Konsensus och konflikt i översättningsprocessen inom Bibelkommissionens GT-enhet [About Bible 2000 and its creation: Consensus and conflict in the translation process within the Bible Commission’s OT unit]. Skellefteå: Artos & Norma bokförlag. [URL]
. 2021. “Translation Teams as Cognitive Systems: Archival Material, Cognitive Artifacts, and Group-Level Cognitive Processes.” Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies, edited by Xiao Kairong and Sandra Halverson, special issue of Cognitive Linguistic Studies 8 (2): 307–327. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Repstad, Pål. 2010. “Bruksteologi, sosial kontekst og endring [Practical theology, social context and change].” In Norsk bruksteologi i endring [Norwegian practical theology in change], edited by Pål Repstad, 9–32. Trondheim: Tapir Akademisk Forlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. Religiøse trender i Norge [Religious trends in Norway]. Oslo: Universitetsforlaget.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rey, Terry. 2004. “Marketing the Goods of Salvation: Bourdieu on Religion.” Religion 34 (4): 331–343. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roberts, J. J. M. 2015. First Isaiah. Edited by Peter Machinist. Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible. Minneapolis: Fortress Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sæbø, Magne. 1989. “The Norwegian Bible Translation of 1878/85: What Have We Learned?The Bible Translator 39 (3): 308–316. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina. 2003. “Third Ways and New Centres Ideological Unity or Difference?” In Apropos of Ideology, edited by María Calzada Pérez, 23–41. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina, Luciana Sabina Tcaciuc, and Wine Tesseur. 2014. “Translation Practices in Political Institutions: A Comparison of National, Supranational, and Non- Governmental Organisations.” Perspectives: Studies in Translatology 22 (4): 493–510. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Statistisk sentralbyrå. 2021. “Church of Norway.” [URL]
Strowe, Anna. 2013. “Power and Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 41, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 134–141. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Thuesen, Peter Johannes. 1999. In Discordance with the Scriptures: American Protestant Battles over Translating the Bible. Religion in America Series. New York: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Gentzler, Edwin. 2002. Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
United Bible Societies. 1968. “Guiding Principles for Interconfessional Cooperation in Translating the Bible.” The Bible Translator 19 (3):101–102. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Background Paper: Scripture Translation and the Churches.” Reading, UK: United Bible Societies Global Board.Google Scholar logo with link to Google Scholar
United Bible Societies and Vatican Secretariat for Promoting Christian Unity. 1988. “Background Paper on Revised ‘Guidelines for Interconfessional Cooperation in Translating the Bible.’” Presented November 16, 1987, to the press and participants in the signing of the revised document. Stuttgart: United Bible Societies.
Van Dijk, Teun A. 1998. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: SAGE.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wisløff, Carl Fredrik. 1968. “Bibelselskapets nye oversettelse.” Fast Grunn 201:139–141.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2007. “Introduction: The Emergence of a Sociology of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yri, Norvald. 2011. “Må ‘jomfruen’ strykes? [Must ‘the virgin’ be removed?]” Dagen, December 1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zanotti, Serenella. 2019. “Investigating the Genesis of Translated Films: A View from the Stanley Kubrick Archive.” Perspectives: Studies in Translatology 27 (2): 201–217. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Archives
Det Norske Bibelselskap. Digital archive. Bibelselskapet.
Det Norske Bibelselskap. PA–1345. Riksarkivet. Sognsveien 221, 0862 Oslo, Norway. [URL]
Det Norske Bibelselskap. Physical archive. Misjons-og diakoniarkivet, VID. Misjonsmarka 12, Stavanger, 4024, Stavanger, Norway.
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue