Cover not available

Review published In: Target
Vol. 22:2 (2010) ► pp.391396

Get fulltext from our e-platform
References (5)
Zitierte Literatur
Dizdar, Dilek. 2006. Translation. Um- und Irrwege. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grbić, Nadja & Pöllabauer, Sonja, eds. 2006. „Ich habe mich ganz peinlich gefühlt“. Forschung zum Kommunaldolmetschen in Österreich. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 2007. Review of Prunč 2001. Perspectives: Studies in Translatology 15:4. 281–283.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prunč, Erich. 2001. Einführung in die Translationswissenschaft. Band 1: Orientierungsrahmen. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela. 2005. Die vielsprachige Seele Kakaniens. Translation als soziale und kulturelle Praxis in der Habsburgermonarchie 1848–1918. Graz. [Habilitationsschrift.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Dorofeieva, Marharyta
2024. Variability of terms in translation studies: problems of term use and analysis of translation decisions (an experimental and methodological study). The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching :100  pp. 83 ff. DOI logo
Liashenko, Tetiana
2020. The Cognitive-communicative Dimension of the Reproduction of Cultural Information in Literary Translation. Fìlologìčnì traktati 12:2  pp. 46 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue