Cover not available

Review published In: Target
Vol. 22:2 (2010) ► pp.363368

Get fulltext from our e-platform
References (18)
References
Baldry, A. and P. Thibault. 2006. Multimodal Transcription and Text Analysis. A multimedia toolkit and coursebook. London: Equinox.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bartrina, F. 2004. “The Challenge of Research in Audiovisual Translation”. Pilar Orero, ed. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 157–167.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bell, A. 1984. “Language Style as Audience Design”. Language in Society 13:2. 145–204.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Film Studies and Translation Studies: Two disciplines at stake in audiovisual translation.” Meta 49:1. 12–24.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Díaz Cintas, J. 2004. “In Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual Translation”. Pilar Orero, ed. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 21–34.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambier, Y.ed. 2003. The Translator 9:2. Special Issue: Screen TranslationManchester: St Jerome Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2006b. “Multimodality and Audiovisual Translation”. MuTra 2006—Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings. Available at: [URL].
Hatim, B. and I. Mason. 1997. “Politeness in Screen Translating”. Translator as Communicator. London: Routledge. 78–96.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nornes, A. M. 2004. “For an Abusive Subtitling”. Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader, 2nd ed. London/New York: Routledge, 447–469.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orero, P.ed. 2004. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Remael, A. 1995. “Film Adaptation as Translation and the Case of the Screenplay”. Peter Jansen, ed. Translation and Manipulation of Discourse. Leuven: CETRA. 125–232.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Remael, A. 2004. “A Place for Film Dialogue Analysis in Subtitling Courses”. Pilar Orero, ed. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 103–126.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Taylor, C. 2003. “Multimodal Transcription in the Analysis, Translation and Subtitling of Italian Films”. The Translator 9:2. 191–204.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valentini, C. 2006a. “A Multimedia Database for the Training of Audiovisual Translators”. Journal of Specialised Translation 6. 68–84. Available at: [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2006b. “Developing AVT corpora for a quantitative approach to language transfer in cinematic products”. F. Mus, ed. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2006. Available at: [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue