Review published In: Legal and institutional translation: Functions, processes, competences
Edited by Fernando Prieto Ramos
[Target 33:2] 2021
► pp. 374–379
Book review
. Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries. Abingdon: Routledge, 2019. xiii, 216 pp.
Reviewed by
Published online: 8 April 2021
https://doi.org/10.1075/target.21035.way
https://doi.org/10.1075/target.21035.way
References (6)
Angelelli, Claudia V., and Brian James Baer, eds. 2016. Researching
Translation and
Interpreting. Abingdon: Routledge.
Krogsgaard Vesterager, Anja. 2017. “Explicitation
in Legal Translation: A Study of Spanish-into-Danish Translation of
Judgments.” JoSTrans 271: 104–123.
Mikkelson, Holly. 1995. “On
the Horns of a Dilemma: Accuracy vs. Brevity in the Use of Legal Terms by Court
Interpreters.” In Translation and the
Law, ATA Scholarly Monograph Series, vol. 8, edited
by Marshall Morris, 201–218. Amsterdam: John Benjamins.
Monzó Nebot, Esther. 2002. “Las traducciones profesionales en la formación de traductores jurídicos: enseña
socializando [Professional translations in legal translator
training].” In Actas del I Congreso Internacional de la
Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, vol. 2 [Proceedings
of the First International Conference of the Iberian Society of Translation and Interpreting
Studies], edited by Ricardo Muñoz Martín, 441–453. Granada: Universidad de Granada.
