Cover not available

Article published In: Target
Vol. 21:2 (2009) ► pp.308332

Get fulltext from our e-platform
References (52)
Corpus texts
Anonymous. 1790. The Negro Equalled by few Europeans. Translated from the French. London: printed for G.G.J. and J. Robinson.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lavallée, Joseph. 1789. Le Nègre comme il y a peu de Blancs. Madras/Paris: Buisson.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1791. Le Nègre comme il y a peu de Blancs. Seconde édition. Madras/Paris: Buisson. Consulted via ECCO (accessed August–October 2008).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Trapp, J. A.M. 1790. The Negro as there are Few White Men. Translated from the French. London: Printed for the author, and sold by Messrs. White and Son, Fleet Street; Elliot and Kay, opposite Sommerset House; Richardson, Royal Exchange; Parsons, Pater-noster Row; Steel, Towerhill; Flexney, Deighton, Holborn; Cattermoul, Oxford Street; Ridgeway, York Street, St. James’s Square; Brown, Otridge, Strahan, M’Queen, Strand; Fowler, Piazza, Covent Garden; Murray, Princes Street; Parsley, Surry Road; and J. Barker, Russell Court, Drury Lane.Google Scholar logo with link to Google Scholar
References
Behn, Aphra. 1997. Oroonoko ed. by Joanna Lipkin. New York & London: W.W. Norton & Company.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2008. Oronoko, l’esclave royal ed. by Bernard Dhuicq. Paris: Éditions La Bibliothèque.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bongie, Chris. 2005. “Victor Hugo and ‘The Cause of Humanity’. Translating Bug-Jargal (1826) into The Slave-King (1833)”. The Translator 11:1. 1–24.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boulukos, George. 2008. The Grateful Slave: The emergence of race in eighteenth-century British and American culture. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Brantlinger, Patrick. 1985. “Victorians and Africans: The Genealogy of the Myth of the Dark Continent”. Gates 1985. 185–222.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carey, Brycchan. 2005/2007 British Abolitionism and the Rhetoric of Sensibility: Writing, Sentiment, and Slavery, 1760–1807. New York: Palgrave Macmillan.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Carretta, Vincent. 1997. Review article “Mind-Forg’d Manacles: Slavery and the English Romantic Poets & Translating Slavery: Gender and Race in French Women’s Writing, 1783–1823”. Eighteenth-Century Studies 30:4. 455–456.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
CR = The Critical Review, or Annals of Literature 69 & 70. 1790. London: A. Hamilton. Consulted via [URL] (accessed 11 August 2008).
Duprat, Catherine. 1993. Le temps des philanthropes : La philanthropie parisienne des Lumières à la Monarchie de Juillet. Vol. I1. Paris: Éditions du C.T.H.S.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dhuicq, Bernard. 2008. “Préface”. Behn 2008. 9–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
ECCO = Eighteenth Century Collections On-Line [URL] (accessed August-October 2008).
Ehrard, Jean. 2008. Lumières et Esclavage : L’Esclavage colonial et l’opinion publique en France au XVIIIe siècle. Bruxelles: André Versaille éditeur.Google Scholar logo with link to Google Scholar
ER = The English Review; or, an abstract of English Foreign literature 11 (1788), 13 (1789), 17 (1791). London: J. Murray. Consulted via [URL] (accessed 17 October 2008).
Even-Zohar, Itamar. 1990. “Polysystem Studies”. Poetics Today 11: 1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
France, Peter. 2000. The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Friedman, David M. 2001. A Mind of Its Own: A Cultural History of the Penis. New York: The Free Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Garside, Peter James Raven&Rainer Schöerling (2000) The English Novel 1770–1829: A Bibliographical Survey of Prose Fiction Published in the British Isles, vol. I1: 1770–1799. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gates, Henry Louis Jr. 1985. “Race,” Writing, and Difference. Chicago & London: The University of Chicago Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard. 1982. Palimpsestes : La littérature au second degré. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grieder, Josephine. 1975. Translations of French Sentimental Prose Fiction in Late Eighteenth-Century England: The History of a Literary Vogue. Durham: Duke University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harrow, Sharon. 2004. Adventures in Domesticity: Gender and Colonial Adulteration in Eighteenth-Century British Literature. New York: AMS Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haskins Gonthier, Ursula. 2008. “‘La difference de couleur n’en fait point dans l’âme’: Behn’s Oroonoko and the French Antislavery Debate”. Journal for Eighteenth-Century Studies 31: 2. 209–222.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo, ed. 1985. The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London & Sydney: Croom Helm.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hoffmann, Léon-François. 1973. Le Nègre romantique : Personnage littéraire et obsession collective. Paris: Payot.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Isani, Mukhtar Ali. 1979. “Far from ‘Gambia’s Golden Shore’: The Black in the Late Eighteenth-Century American Imaginative Literature”. The William and Mary Quarterly, 3rd Ser. 36: 3. 353–372.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jennings, Lawrence C.. 1992. “The Interaction of French and British antislavery, 1789–1848”. Proceedings of the Fifteenth Meeting of the French Colonial Historical Society. Martinique and Guadeloupe, May 1989 ed. by Patricia Galloway&Philip P. Boucher. New York & London: Lanham. 81–91.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. French Anti-Slavery: The Movement for the Abolition of Slavery in France 1802–1848. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kadish, Doris Y. & Françoise Massardier-Kenney, eds. 1994. Translating Slavery: Gender and Race in French Women’s Writing, 1783–1823. Kent/ London: Kent State University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London & New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998. “Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital. Some Aeneids in English”. ed. by Susan Bassnett&André Lefevere. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. 41–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lloyd, Heather. 2000. “Voltaire”. Encyclopedia of Literary Translation into English ed. by Olive Classe. London & Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers. Vol. II1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Locke, Mary S.. 1901. Anti-Slavery in America, from the Introduction of African Slaves to the Prohibition of the Slave Trade (1619–1808). Boston: Ginn & Co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martin, Angus, Vivienne G. Mylne&Richard Frautschi. 1977. Bibliographie du genre romanesque français 1751–1800. London : Mansell & Paris : France Expansion.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mercier, Roger. 1962. L’Afrique noire dans la literature française : Les premières images (XVIIe– XVIIIe siècles). Dakar: Université de Dakar.Google Scholar logo with link to Google Scholar
MonAKO Glossary in [URL] (accessedAugust-October 2008).
Nussbaum, Felicity A. 2003. The Limits of the Human: Fictions of Anomaly, Race, and Gender in the Long Eighteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oxford English Dictionary on-line [URL] (accessed August-October 2008).
Quérard, J.-M.. 1830. La France littéraire, ou dictionnaire bibliographique des savants, historiens et gens de lettres de la France, ainsi que des littérateurs étrangers qui ont écrit en français, plus particulièrement pendant les XVIIIe et XIXe siècles. Paris: Firmin Didot. Vol. IV1.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Raven, James. 2007. The Business of Books: Booksellers and the English Book Trade 1450–1850. New Haven & London: Yale University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Robinson, Philip. 1989. “Traduction ou trahison de ‘Paul et Virginie’ ? L’exemple de Helen Maria Williams”. Revue d’histoire littéraire de la France 89:5. 843–855.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Saillant, John. 1995. “The Black Body Erotic and the Republican Body Politic, 1790–1820”. Journal of the History of Sexuality 5:3. 403–428.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seeber, Edward Derbyshire. 1936. “Oroonoko in France in the XVIIIth Century”. PMLA 51: 4. 953–959.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1937. Anti-Slavery Opinion in France during the Second Half of the Eighteenth Century. Baltimore: The Johns Hopkins Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stetting, Karen. 1989. “Transediting—a New Term for Coping with a Grey Area between Editing and Translating”. Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies ed. by Graham Caie et al. Copenhagen: Department of English, University of Copenhagen. 371–382.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Streeter, Harold Wade. 1936. The Eighteenth Century English Novel in French Translation: A Bibliographical Study. New York: The Institute of French Studies Inc.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turley, David. 1991. The Culture of English Antislavery, 1780–1860. London & New York: Routledge.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Lockard, Joe
2021. “The Unknown Painter,” Antislavery Fiction, and Zombies. Studies in the American Short Story 2:1  pp. 48 ff. DOI logo
Tarkka, Laura
2021. Political Corrections: The Revolutionary Context and English Retranslations of Johann Georg Zimmermann’s Vom Nationalstolze [On National Pride] (1768). TTR 34:1  pp. 181 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue