Book review
Mattila, Heikki E.S. 2006. Comparative Legal Linguistics
Published online: 5 August 2009
https://doi.org/10.1075/target.21.1.09sar
https://doi.org/10.1075/target.21.1.09sar
References (13)
Beveridge, Barbara. 2002. “Legal English, How it Developed and Why it is not Appropriate for International Commercial Contracts”. Heikki Mattila, ed. The Development of Legal Language. Helsinki: Kauppakaari, Finnish Lawyers’ Publishing. 55–79.
Gémar, Jean-Claude, dir. 1982. Avant-propos, Langage du droit et traduction. Montréal: Linguatech et Conseil de la langue français, xv–xvii.
Gémar, Jean-Claude et al. Kasirer, Nicholas, dir. 2005. Jurilinguistique: entre langues et droits/Jurilinguistic: Between Law and Language. Bruxelles: Bruyant. Montréal: Thémis.
Groot, Gérard-René de. 1987. “Problems of Legal Translation from the Point of View of a Comparative Lawyer”. Netherlands Reports to the Twelfth International Congress of Comparative Law. The Hague: T.M.C. Asser Institute. 1–19.
Sacco, Rodolfo. 1994. “La traduzione giuridica”. U. Scarpelli & P. Di Lucia, eds. Il linguaggio del diritto, Milano: LED. 475–490.
Solan, Lawrence and Tiersma, Peter. 2005. Speaking of Crime—The Language of Criminal Justice. Chicago: The University of Chicago Press.
. 2004. “Creating EU Legal Terms: Internationalisms vs. Localisms”. Marjeta Humar, ed. Terminologija v času globalizacije / Terminology at the Time of Globalization. Ljubljana: ZRC SAZU. 129–138.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Zozula, Daria
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
