Book review
. Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2017. 193 pp.
Published online: 9 October 2020
https://doi.org/10.1075/target.20140.bar
https://doi.org/10.1075/target.20140.bar
References (8)
Bartłomiejczyk, Magdalena. 2010. “Effects of Short Intensive Practice on Interpreter Trainees’ Performance.” In Why Translation Studies Matters, edited by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 183–194. Amsterdam: John Benjamins.
Bontempo, Karen, and Jemina Napier. 2014. “Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Interpreter Competence and Aptitude for Interpreting.” In Aptitude for Interpreting, edited by Franz Pöchhacker and Minhua Liu, 87–106. Amsterdam: John Benjamins.
Gile, Daniel. 2000. “Issues in Interdisciplinary Research into Conference Interpreting.” In Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives, edited by Birgitta Englund Dimitrova and Kenneth Hyltenstam, 89–106. Amsterdam: John Benjamins.
Kurz, Ingrid, and Birgit Färber. 2003. “Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting.” FORUM 1 (2): 123–150.
Plevoets, Koen, and Bart Defrancq. 2016. “The Effect of Informational Load on Disfluencies in Interpreting: A Corpus-based Regression Analysis.” Translation and Interpreting Studies 11 (2): 202–224.
Setton, Robin, and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting: A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins.
