Introduction published In: Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration
Edited by Alexa Alfer and Cornelia Zwischenberger
[Target 32:2] 2020
► pp. 173–190
Introduction
Translaboration
Exploring collaboration in translation and translation in collaboration
Published online: 28 July 2020
https://doi.org/10.1075/target.20106.zwi
https://doi.org/10.1075/target.20106.zwi
References (51)
Alfer, Alexa. 2017. “Entering the Translab: Translation as Collaboration, Collaboration as Translation, and the Third Space of ‘Translaboration’.” In ‘Translaboration’: Translation as Collaboration, edited by Alexa Alfer, special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 275–290.
Alvstad, Cecilia, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen, and Kristiina Taivalkoski-Shilov. 2017. “Introduction: Textual and Contextual Voices of Translation.” In Textual and Contextual Voices of Translation, edited by Cecilia Alvstad, Annjo K. Greenall, Hanne Jansen, and Kristiina Taivalkoski-Shilov, 1–15. Amsterdam: John Benjamins.
Bachmann-Medick, Doris. 2008. “Kulturwissenschaften: eine Übersetzungsperspektive. Doris Bachmann-Medick im Gespräch mit Boris Buden.” In Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs, edited by Boris Buden and Stefan Nowotny, 29–42. Wien: Turia + Kant.
Baker, Colin. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th ed. Bristol: Multilingual Matters.
Bal, Mieke. 2002. Travelling Concepts in the Humanities: A Rough Guide. Toronto: University of Toronto Press.
Bruns, Axel. 2008. “The Future Is User-Led: The Path towards Widespread Produsage.” In DAC Conference, edited by Andrew Hutchinson and Ingrid Richardson, special issue of The Fibreculture Journal 111.
Buden, Boris. 2008. “Kulturelle Übersetzung. Einige Worte zur Einführung in das Problem.” In Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs, edited by Boris Buden and Stefan Nowotny, 9–28. Wien: Turia + Kant.
Buden, Boris, and Stefan Nowotny. 2008. “Vorbemerkung.” In Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs, edited by Boris Buden, and Stefan Nowotny, 7–8. Wien: Turia + Kant.
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery, and Michael Cronin. 2009. “Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses.” Translation Studies 2 (2): 196–219.
Callon, Michel. 1984. “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc Bay.” The Sociological Review 32 (1): 196–233.
Carlile, Paul R. 2004. “Transferring, Translating, and Transforming: An Integrative Framework for Managing Knowledge across Boundaries.” Organization Science 15 (5): 555–568.
CIRET (The International Centre for Transdisciplinary Research). 2012. “Moral Project.” Accessed May 9, 2020. [URL]
Conrad, Sebastian, and Shalini Randeria, eds. 2002. Jenseits des Eurozentrismus: Postkoloniale Perspektiven in den Geschichts- und Kulturwissenschaften. Frankfurt: Campus Verlag.
Cordingley, Anthony, and Chiara Montini. 2015. “Genetic Translation Studies: An Emerging Discipline.” Linguistica Antverpiensa: New Series – Themes in Translation Studies 141: 1–18.
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning, eds. 2017. Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury.
Czarniawska, Barbara, and Bernward Joerges. 1996. “Travels of Ideas.” In Translating Organizational Change, edited by Barbara Czarniawska and Guje Sevón, 13–48. Berlin: De Gruyter.
Czarniawska, Barbara, and Guje Sevón, eds. 2005. Global Ideas: How Ideas, Objects and Practices Travel in a Global Economy. Copenhagen: Liber & Copenhagen Business School Press.
Dombek, Magdalena. 2014. A Study into the Motivations of Internet Users Contributing to Translation Crowdsourcing: The Case of Polish Facebook User-Translators. PhD diss. Dublin City University.
Espagne, Michel, and Michael Werner. 1985. “Deutsch-französischer Kulturtransfer im 18. und 19. Jahrhundert. Zu einem neuen interdisziplinären Forschungsprojekt des C.N.R.S.” Francia: Forschungen zur westeuropäischen Geschichte 131: 502–510.
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner. 1998. “Conceptual Integration Networks.” Cognitive Science: A Multidisciplinary Journal 22 (2): 133–187.
. 2002. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. New York: Basic Books.
Feick, Hildegard, and Susanne Ziegler. 1991. Index zu Heideggers ‘Sein und Zeit’. 4th ed. Tübingen: Max Niemeyer.
Gadamer, Hans-Georg. 2004. Truth and Method. 2nd ed. Translated by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall. New York: Continuum.
García, Ofelia, and Camila Leiva. 2014. “Theorizing and Enacting Translanguaging for Social Justice.” In Heteroglossia as Practice and Pedagogy, edited by Adrian Blackledge and Angela Creese, 199–216. New York: Springer.
Gray, Barbara. 1989. Collaborating: Finding Common Ground for Multiparty Problems. San Francisco: Jossey-Bass.
Hersant, Patrick. 2017. “Author-Translator Collaborations: A Typological Survey.” In Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age, edited by Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning, 91–110. London: Bloomsbury.
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Andrew Reuben, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jansen, Hanne, and Anne Wegener. 2013. “Multiple Translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers, edited by Hanne Jansen and Anne Wegener, 1–39. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre.
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2017. Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
Kusters, Annelies, Massimiliano Spotti, Ruth Swanwick, and Elina Tapio. 2017. “Beyond Languages, Beyond Modalities: Transforming the Study of Semiotic Repertoires.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 219–232.
Latour, Bruno. 1993. We Have Never Been Modern. Translated by Catherine Porter. Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf.
Lässig, Simone. 2012. “Übersetzungen in der Geschichte – Geschichte als Übersetzung?” Geschichte und Gesellschaft 381: 189–216.
Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker. 2012. “Translanguaging: Origins and Development from School to Street and Beyond.” Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice 18 (7): 641–654.
Middell, Katharina, and Matthias Middell. 1994. “Forschungen zum Kulturtransfer. Frankreich und Deutschland.” Grenzgänge. Beiträge zu einer Modernen Romanistik 1 (2): 107–122.
Stengers, Isabelle, ed. 1987. D’une science à l’autre: des concepts nomades. Paris: Editions du Seuil.
Stillinger, Jack. 1991. Multiple Authorship and the Myth of Solitary Genius. Oxford: Oxford University Press.
Turner, Mark, and Gilles Fauconnier. 1995. “Conceptual Integration and Formal Expression.” Metaphor and Symbolic Activity 10 (3): 183–204.
Wagner, Birgit. 2009. “Kulturelle Übersetzung: Erkundungen über ein wanderndes Konzept.” Kakanien Revisited. Accessed May 9, 2020. [URL]
Werner, Michael. 1995. “Maßstab und Untersuchungsebene. Zu einem Grundproblem der vergleichenden Kulturtransfer-Forschung.” In Nationale Grenzen und internationaler Austausch. Studien zum Kultur- und Wissenstransfer in Europa, edited by Lothar Jordan and Bernd Kortländer, S. 20–33. Tübingen: Niemeyer.
Werner, Michael, and Bénédicte Zimmermann, eds. 2005. De la comparaison à l’histoire croisée. Paris: Editions du Seuil.
Williams, Cen. 1994. Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog [An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education]. PhD diss. University of Wales.
Wood, Donna J., and Barbara Gray. 1991. “Toward a Comprehensive Theory of Collaboration.” Journal of Applied Behavioral Science 27 (2): 139–162.
Zwischenberger, Cornelia. 2017. “Translation as a Metaphoric Traveller across Disciplines. Wanted: Translaboration!” In ‘Translaboration’: Translation as Collaboration, edited by Alexa Alfer, special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 388–406.
Cited by (22)
Cited by 22 other publications
Chen, Xuemei
Ed-dali, Rachid
Hu, Bei
Yu, Chuan
Zwischenberger, Cornelia & Leandra Cukur
Cussel, Mattea, Esperança Bielsa & Carmen Bestué
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Saeedi, Samira
Tieber, Michael
Yang, Jun, Dragoș Ciobanu & Alina Secară
Zhang, Xiaochun
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
Čebulj, Živa
Diao, Hong
Korhonen, Annamari
Zwischenberger, Cornelia & Alexa Alfer
Zwischenberger, Cornelia & Alexa Alfer
Dai, Yun-fang
Dai, Yun-fang
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
