Article published In: Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration
Edited by Alexa Alfer and Cornelia Zwischenberger
[Target 32:2] 2020
► pp. 191–216
Photo-translation
Collaborative practice in migration image research
Published online: 7 July 2020
https://doi.org/10.1075/target.20088.mer
https://doi.org/10.1075/target.20088.mer
Abstract
This article introduces the concept of ‘photo-translation’ for studying documentary photography as a collaborative practice of visual translation. The visual-translational approach to photo documentation is applied in a novel way to the emerging field of contemporary migration photography, thus relating recent theoretical connections between translation and migration studies to explorations in visual studies. The study discusses how participatory and collaborative practices are increasingly used in contemporary photo documentation to challenge, if not remove, the relational ‘othering’ effect inherent in the photo-documentary representation of refugees, migrants and displaced peoples. The potential of translaboration as a mode of translational collaboration is explored through an in-depth analysis of two photo projects: (1) the participatory photo project Fotohistorias (Gomez, Ricardo, and Sara Vannini. 2015. Fotohistorias: Participatory Photography and the Experience of Migration. Washington: CreateSpace Independent Publishing Platform.), conducted by social and information scientists Ricardo Gomez and Sara Vannini in cooperation with migrants at the US–Mexico border; and (2) the collaborative photo–graphic novel project Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe (Migrant Image Research Group. 2017. Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe. Leipzig: Spector Books.), carried out by the Migrant Image Research Group under the guidance of Armin Linke. Demanding agency in visual translation proves to be essential for these participatory photo projects, since they aim to challenge dominant visual representations of how migration is narrated and represented in the media and academic discourse. For this reason, the investigation draws on new sociological approaches in Translation Studies in order to frame photo-translation as a social practice and as a form of (activist) engagement involving various agents and institutions.
Article outline
- 1.Photo-translation in the context of migration research: Theoretical and methodological considerations
- 2.Migrants as collaborators: Potential and limitations of translaboration in the participatory photo project Fotohistorias
- 3.Translaboration as a practice of resistance: Photo–graphic translation and agency in the photo project Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe
- 4.Translaboration as a new research approach to the study of photo-translation
- Notes
References
References (51)
Ahmed, Maroussia, Corinne Alexandre-Garner, Nicholas Serruys, Iulian Toma, and Isabelle Keller-Privat. 2015. Migrations/Translations. Paris: Presses universitaires de Paris Ouest.
Alfer, Alexa. 2017. “Entering the Translab: Translation as Collaboration, Collaboration as Translation, and the Third Space of ‘Translaboration’.” In ‘Translaboration’: Translation as Collaboration, edited by Alexa Alfer, special issue of Translation and Translanguaging in Multicultural Contexts 3 (3): 275–290.
Angelelli, Claudia, ed. 2014. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins.
Azoulay, Ariella. 2008. The Civil Contract of Photography. Translated by Rela Mazali and Ruvik Danieli. New York: Zone Books.
. 2012. Civil Imagination: A Political Ontology of Photography. Translated by Louise Bethlehem. London: Verso.
Bachmann-Medick, Doris. 2012. “Translation – A Concept and Model for the Study of Culture.” In Travelling Concepts for the Study of Culture, edited by Birgit Neumann and Ansgar Nünning, 23–44. Berlin: De Gruyter.
. 2018. “Migration as Translation.” In Migration: Changing Concepts, Critical Approaches, edited by Doris Bachmann-Medick and Jens Kugele, 273–293. Berlin: De Gruyter.
Bal, Mieke. 2019. “Close Encounters: Producing Mutual ʻIntegration’.” In Handbook of Art and Global Migration: Theories, Practices, and Challenges, edited by Burcu Dogramaci and Birgit Mersmann, 79–101, Berlin: De Gruyter.
Banks, Marcus, and David Zeitlyn, eds. 2015. Visual Methods in Social Research. 2nd ed. London: SAGE.
Bassnett, Susan, and André Lefevere, eds. 1990. Translation, History, and Culture. London: Printer Publishers.
Boehm, Gottfried. 1995. “Die Wiederkehr der Bilder.” In Was ist ein Bild?, edited by Gottfried Boehm, 11–38. München: Wihelm Fink.
Buzelin, Hélène. 2011. “Agents of Translation.” In Handbook of Translation Studies, vol. 21, edited by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 6–12. Amsterdam: John Benjamins.
Callon, Michel. 1984. “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc Bay.” The Sociological Review 32 (1): 196–233.
Calore, Elisa. 2017. “Migrant Image Research Group: An Image – A Statement.” Accessed August 28, 2018. [URL]
Cordingley, Anthony, and Céline Frigau Manning, eds. 2017. Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury.
Felski, Rita. 2016. “Comparison and Translation: A Perspective from Actor–Network Theory.” Comparative Literature Studies 53 (4): 747–765.
Fernández-Ocampo, Anox, and Michaela Wolf, eds. 2014. Framing the Interpreter: Towards a Visual Perspective. London: Routledge.
Gomez, Ricardo, and Sara Vannini. 2015. Fotohistorias: Participatory Photography and the Experience of Migration. Washington: CreateSpace Independent Publishing Platform.
Gomez, Ricardo, Ivette Bayo, Philip Reed, Cherry Wang, and M. Marisol Silva. 2013. “Fearless Cards: A Low-Tech Solution to Help Overcome Emotional Barriers to ICT Adoption Among Marginalized Populations.” EJISDC – Electronic Journal of Information Systems in Developing Countries 56 (1), 1–15.
Hekkanen, Raila. 2009. “Fields, Networks and Finnish Prose: A Comparison of Bourdieusian Field Theory and Actor–Network Theory in Translation Sociology.” In Translation and the (Trans)formation of Identities: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, edited by Dries De Crom, 1–22. [URL]
Hermans, Theo. 1996. “The Translator’s Voice in Translated Narrative.” Target: International Journal of Translation Studies 8 (1): 23–48.
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Jansen, Hanne, and Anna Wegener. 2013. “Multiple Translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators and Performers, edited by Hanne Jansen and Anne Wegener, 1–39. Montréal: Éditions québequois de l’œuvre.
Mersmann, Birgit. 2008. “(Fern-)Verkehr der Bilder: Mediologie als methodischer Brückenschlag zwischen Bild- und Übersetzungswissenschaft.” In Mediologie als Methode, edited by Thomas Weber and Birgit Mersmann, 149–168. Berlin: Avinus.
. 2014. “D/Rifts between Visual Culture and Image Culture: Relocations of the Transnational Study of the Visual.” In The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective, edited by Doris Bachmann-Medick, 237–260. Berlin: De Gruyter.
Migrant Image Research Group. 2017. Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe. Leipzig: Spector Books.
Mitchell, W. J. T. 1995. Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation. Chicago: Chicago University Press.
Palmer, Daniel. 2013. “A Collaborative Turn in Contemporary Photography?” photographies 6 (1): 117–125.
Pink, Sarah. 2001. Doing Visual Ethnography: Images, Media and Representation in Research. London: SAGE.
. 2012b. “Migration and Translation.” Handbook of Translation Studies, vol. 31, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 102–107. Amsterdam: John Benjamins.
Shiga, John. 2007. “Translations: Artifacts from an Actor–Network Perspective.” Artifact 1 (1): 40–55.
Spector Books. n.d. “About.” Accessed December 12, 2018. [URL]
Szörényi, Anna. 2006. “The Images Speak for Themselves? Reading Refugee Coffee-Table Books.” Visual Studies 21 (1): 24–41.
Vorderobermeier, Gisella, and Michaela Wolf, eds. 2008. “Meine Sprache grenzt mich ab…”: Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration. Münster: LIT.
Wenzel, Jan. 2017. “‘Photography Is Quite Good. But Not Good Enough’: The Search for New Forms of Visual Display.” In Lampedusa: Image Stories from the Edge of Europe, edited by the Migrant Image Research Group, 23–26. Leipzig: Spector Books.
Whittle, Andrea, and André Spicer. 2008. “Is Actor Network Theory Critique?” Organizational Studies 29 (4): 611–629.
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: Benjamins.
Wolf, Michaela. 2010. “Translation ‘Going Social’? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel.” MonTI 21: 29–46.
Vannini, Sara, Ricardo Gomez, and Veronica Guajardo. 2016. “Security and Activism: Using Participatory Photography to Elicit Perceptions of Information and Authority among Hispanic Migrants in the U.S.” iConference 2016 Proceedings, [URL]
Yefimova, Katja, Moriah Neils, Bryce Clayton Newell, and Ricardo Gomez. 2015. “Fotohistorias: Participatory Photography as a Methodology to Elicit the Life Experiences of Migrants.” In Proceedings of the 48th Hawaii International Conference on System Sciences, 3672–3681. [URL]
Zwischenberger, Cornelia. 2017. “Translation as a Metaphoric Traveller across Disciplines. Wanted: Translaboration!” In ‘Translaboration’: Translation as Collaboration, edited by Alexa Alfer, special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3 (3): 388–406.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Xu, Minhui & Tianze Duan
2024. Networking in online collaborative translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 22:1 ► pp. 96 ff.
Seo, Soomin & Sezgi Başak Kavakli
Dai, Yun-fang
Dai, Yun-fang
2022.
Yinbian yanyu in twentieth-century China. Translation and Interpreting Studies 17:2 ► pp. 199 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
