Cover not available

Article published In: Target
Vol. 33:3 (2021) ► pp.464493

Get fulltext from our e-platform
References (66)
References
Androutsopoulos, Jannis. 2014. “Computer-Mediated Communication and Linguistic Landscapes.” In Research Methods in Sociolinguistics: A Practical Guide, edited by Janet Holmes and Kirk Hazen, 74–90. Chichester: Wiley-Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2014. “Introduction: The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, edited by Claudia V. Angelelli, 1–5. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020a. “Language Mediation and Patient-Centered Communication.” In Interpreting in a Changing World: New Scenarios, Technologies, Training Challenges and Vulnerable Groups, edited by Encarnación Postigo Piñazo, 13–36. Berlin: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2020b. “Who is Talking Now? Role Expectations and Role Materializations in Interpreter-Mediated Healthcare Encounters.” Communication and Medicine 15 (2): 123–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2006. “Meanings in Cultural Anthropology.” In Translating Others, edited by Theo Hermans, vol. 11, 33–42. Manchester: St. Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baranova, Vlada, and Kapitolina Fedorova. 2019. “‘Invisible Minorities’ and ‘Hidden Diversity’ in Saint-Petersburg’s Linguistic Landscape.” In Language, Mobility and Belonging, edited by Kinga Kozminska, Leonie Schulte, Nancy Hawker, and Rosemary Hall, special issue of Language & Communication 681: 17–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barni, Monica, and Carla Bagna. 2008. “A Mapping Technique and the Linguistic Landscape.” In Linguistic Landscape: Expanding the Scenery, edited by Elana Shohamy and Durk Gorter, 126–140. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bilá, Magdaléna, and Ingrida Vaňková. 2019. Tourist Notices in the Spotlight of Linguistic Landscape and Translation Studies. Russian Journal of Linguistics 23 (3): 681–697. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, Jan. 2005. “Bourdieu the Ethnographer: The Ethnographic Grounding of Habitus and Voice.” The Translator 11 (2): 219–236. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, Jan, and Ico Maly. 2014. “Ethnographic Linguistic Landscape Analysis and Social Change: A Case Study (Tilburg Papers in Culture Studies 100).” Accessed 15 April 2020. [URL]
Boklund-Lagopoulou, Karin. 2003. “Teaching English in Greece: An update.” In New Englishes, edited by Vasilia Bolla-Mavrides, 11–24. Thessaloniki: Ziti Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice [orig. Esquisse d’une théorie de la pratique]. Translated by Richard Nice. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1989. “Social Space and Symbolic Power.” Sociological Theory 7 (1): 14–25. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1990. The Logic of Practice [orig. Le sens pratique]. Translated by Richard Nice. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bucholtz, Mary. 1999. “‘Why Be Normal?’: Language and Identity Practices in a Community of Nerd Girls.” Language in Society 28 (2): 203–223. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bucholtz, Μary, and Κira Hall. 2005. “Identity and Interaction: A Sociocultural Linguistic Approach.” Discourse Studies 7 (4–5): 585–614. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cambridge English Dictionary. “Possession.” Accessed 16 November 2020. [URL]
Canakis, Costas. 2017. “The Linguistic Landscape of Stadiou Street in Athens: An Ethnographic Approach to the Linguistic Appropriation of Contested Space.” Μελέτες για την ελληνική γλώσσα [Studies in Greek Linguistics] 371: 165–180.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2018. “Contesting Identity in the Linguistic Landscape of Belgrade: An Ethnographic Approach.” Belgrade BELLS 10 (11): 229–258.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Canakis, Costas, and Roswitha Kersten-Pejanić. 2016. “Spray-Canned Discourses: Reimagining Gender, Sexuality and Citizenship through Linguistic Landscapes in the Balkans.” In Minorities under Attack: Othering and Right-Wing Extremism in South Eastern European Societies, edited by Martin Mlinarić, Sebastian Goll, and Johannes Gold, 129–159. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cenoz, Jasone, and Durk Gorter. 2006. “Linguistic Landscape and Minority Languages.” International Journal of Multilingualism 3 (1): 67–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2006. “Questions in the Sociology of Translation.” In Translation Studies at the Interface of Disciplines, edited by João F. Duarte, Alexandra A. Rosa, and Teresa Seruya, 9–28. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Fina, Anna. 2019. “The Ethnographic Interview.” In The Routledge Handbook of Linguistic Ethnography, edited by Karin Tusting, 154–167. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eckert, Penelope, and Sally McConnell-Ginet. 1992. “Think Practically and Look Locally: Language and Gender as Community-Based Practice.” Annual Review of Anthropology (211): 461–490. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giannakopoulou, Vasso. 2012. “Πρώτες σκέψεις για μια κοινωνιολογία της μετάφρασης ςτην Ελλάδα [Preliminary Thoughts on a Sociology of Translation in Greece].” Syn-Thèses 51, edited by Titika Dimitroulia: 15–27.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gogonas, Nikos, and Christina Maligkoudi. 2019. “Translanguaging Instances in the Greek Linguistic Landscape in Times of Crisis.” Journal of Applied Linguistics 321: 66–82.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc. 2005. “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus’, Capital and ‘Illusio’.” The Translator 11 (2): 147–166. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. “Outline of a Sociology of Translation Informed by the Ideas of Pierre Bourdieu.” MonTI 21: 119–129. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gorter, Durk. 2006. “Introduction: The Study of the Linguistic Landscape as a New Approach to Multilingualism.” In Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism, edited by Durk Gorter, 1–6. Clevedon: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grammenidis, Simos P. 2009. Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου: Θεωρητικοί προβληματισμοί και λειτουργικές προσεγγίσεις [Translating the World of the Other: Theoretical Concerns and Functional Approaches]. Athens: Diavlos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grammenidis, Simos, Titika Dimitroulia, Evaggelos Kourdis, Elpida Loupaki, and Georgios Floros. 2015. Διεπιστημονικές προσεγγίσεις της μετάφρασης [Inter-disciplinary Approaches to Translation]. Athens: Kallipos.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guo, Minghe. 2012. “Analysis on the English-Translation Errors of Public Signs.” Theory and Practice in Language Studies 2 (6): 1214–1219. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Han, Luyao. 2018. “Analysis of ‘Chinglish’ Phenomenon in the Translation of Chinese Public Signs.” Theory and Practice in Language Studies 8 (3): 360–364. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hanna, Sameh. 2005. “Othello in Egypt: Translation and the (Un)Making of National Identity.” In Translation and the Construction of Identity, edited by Juliane House, Martin Ruano, M. Rosario, and Nicole Baumgarten, 109–128. Seoul: IATIS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Bourdieu in Translation Studies: The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2007. “Outline for a Sociology of Translation: Current Issues and Future Prospects.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 93–107. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Holton, David, Peter Mackridge, and Irene Philippaki-Warburton. 1997. Greek: A Comprehensive Grammar of the Modern Language. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ In Translation and Interpreting Studies.” The Translator 11 (2): 125–146. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jaworski, Adam. 2010. “Linguistic Landscapes on Postcards: Tourist Mediation and the Sociolinguistic Communities of Contact.” Sociolinguistic Studies 4 (3): 469–594.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jørgensen, Jens Normann. 2008. “Polylingual Languaging Around and Among Children and Adolescents.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 161–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Karyolaimou, Marilena. 1999. “Η ευρωπαϊκή γλωσσική πολιτική, η γαλλοφωνία και το μέλλον της ελληνικής γλώσσας I [European Language Policy, French-Speaking Countries and the Future of the Greek Language].” In Ισχυρές και ασθενείς γλώσσες στην Ευρωπαική Ένωση: Όψεις του γλωσσικού ηγεμονισμού. Πρακτικά διεθνούς συνεδρίου. Θεσσαλονίκη 26–28 Μαρτίου 1997 [Strong and Weak Languages in the European Union: Aspects of Linguistic Hegemony. Proceedings of an International Conference. Thessaloniki 26–28 March 1997], vol. 11, edited by Anastasios F. Christidis, 329–334. Thessaloniki: Centre for the Greek Language.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leavitt, John. 2014. “Words and Worlds: Ethnography and Theories of Translation.” HAU: Journal of Ethnographic Theory 4 (2): 193–220. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Malinowski, David. 2019. “Learning to Translate the Linguistic Landscape.” In Expanding the Linguistic Landscape: Language Policy and the Use of Space as a Semiotic Resource, edited by Martin Pütz and Neele Mundt, 58–74. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd edition. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nelson, Cecil L., Zoya G. Proshina, and Daniel R. Davis, eds. 2020. The Handbook of World Englishes. 2nd edition. Hoboken: Wiley Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford, NY: Pergamon Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Osman, Ghada. 2014. “‘The Sheikh of the Translators’: The Translation Methodology of Hunyan Ibn Ishaq.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, edited by Claudia V. Angelelli, 41–55. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [Foundation of a General Theory of Translational Action]. Tübingen: Niemeyer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rowland, Luke. 2013. “The Pedagogical Benefits of a Linguistic Landscape Project in Japan.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16 (4): 494–505. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sapiridou, Andromachi. 1999. “Ο γλωσσικός ηγεμονισμός στη διαπολιτισμική προσέγγιση της διδασκαλίας ξένων γλωσσών και οι προεκτάσεις του [Linguistic Hegemony in the Cross-Cultural Approach to Foreign Language Teaching and its Implications].” In Ισχυρές και ασθενείς γλώσσες στην Ευρωπαική Ένωση: Όψεις του γλωσσικού ηγεμονισμού. Πρακτικά διεθνούς συνεδρίου. Θεσσαλονίκη 26–28 Μαρτίου 1997 [Strong and Weak Languages in the European Union: Aspects of Linguistic Hegemony. Proceedings of an International Conference. Thessaloniki 26–28 March 1997], vol. 21, edited by Anastasios F. Christidis, 757–765. Thessaloniki: Centre for the Greek Language.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefet. 2014. “Translators’ Identity Work: Introducing Micro-Sociological Theory of Identity to the Discussion of Translators’ Habitus.” In Remapping Habitus in Translation Studies, edited by Gisella M. Vorderobermeier, 43–55. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sifianou, Maria. 2010. “The Announcements in the Athens Metro Stations: An Example of Glocalization?”Intercultural Pragmatics 7 (1): 25–46. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Skutnabb-Kangas, Tove. 1999. “Γλωσσική φθορά, γλωσσικός θάνατος, γλωσσική δολοφονία: Διαφορετικά γεγονότα ή διαφορετικές ιδεολογίες [Language Decay, Language Death, Language Murder: Different Events or Different Ideologies?].” In Ισχυρές και ασθενείς γλώσσες στην Ευρωπαϊκή Ένωση: Όψεις του γλωσσικού ηγεμονισμού: Πρακτικά διεθνούς συνεδρίου. Θεσσαλονίκη 26–28 Μαρτίου 1997 [Strong and Weak Languages in the European Union: Aspects of Linguistic Hegemony. Proceedings of an International Conference. Thessaloniki 26–28 March 1997]. Vol. 11, edited by Anastasios F. Christidis, 74–90. Thessaloniki: Centre for the Greek Language.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari, eds. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Xu, Mingwu, and Chuanmao Tian. 2019. “‘Open Water Room’ = ‘Hot Water Room’?: Language Reality and Normativity with Respect to the Use of English in China’s Public Service Areas.” English Today 35 (1): 42–47. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yu, Yayan. 2019. “Study on the Translation of Public Signs from the Perspective of Ecological Translation.” Theory and Practice in Language Studies 9 (3): 332–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yuan, Mingming. 2019. “Submission and Resistance in the English Linguistic Landscape of Chaoshan: Identity Negotiation Through English Translation in Two Chinese Cities.” English Today 35 (2): 20–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zouka, Varvara. 2012. Πινακίδες για πεζούς στη Θεσσαλονίκη [Signs for Pedestrians in Thessaloniki]. Makedonia 12 June 2012. Accessed 21 April 2020 [URL]
Cited by (11)

Cited by 11 other publications

He, Min & Shengnan Chen
2025. Patterned exceptions, policing vacuum, and self-policing: multilingual linguistic landscape in a Tibetan-autonomous region of China. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Lu, Wenhui & Biao Kong
2025. Research on cultural translation enhancement of Chinese art English textbooks based on improved Marian NMT and cultural adversarial networks. Discover Artificial Intelligence DOI logo
Song (宋歌), Ge & Chonglong Gu
2025. Deciphering translation practices in Macao's casino wonderland of Cotai. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Zhu, Hongxiang
2025. Translation Landscape as an Educational Tool: A Case of Transliteration in Serdang Chinese New Village in Malaysia. In Multilingual Education Yearbook 2025 [Multilingual Education Yearbook, ],  pp. 209 ff. DOI logo
Gu, Chonglong & Ali Almanna
2024. Transl[iter]ating Dubai’s linguistic landscape: a bilingual translation perspective between English and Arabic against a backdrop of globalisation. Applied Linguistics Review 15:5  pp. 2195 ff. DOI logo
Wang, Yunhong
2024. Translation of signs and the formation of a transnational space: a multimodal study of street signs in the African inhabited areas of Guangzhou. Journal of Multilingual and Multicultural Development 45:9  pp. 3729 ff. DOI logo
Wang, Yunhong
2024. Translation of signs and a renewed understanding of the post-pandemic cosmopolis: a diachronic study of street signs in the hybridised area of Guangzhou. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. DOI logo
Lees, Christopher
2022. ‘Please wear mask!’ Covid-19 in the translation landscape of Thessaloniki: a cross-disciplinary approach to the English translations of Greek public notices. The Translator 28:3  pp. 344 ff. DOI logo
Lees, Christopher
2022. A sociolinguistic approach to the concept of translation ‘error’ in non-professional translation settings. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:2  pp. 114 ff. DOI logo
Lees, Christopher
2024. Translating politeness on public notices with a directive function in Thessaloniki. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 34:4  pp. 534 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue