Cover not available

Article published In: Target
Vol. 35:1 (2023) ► pp.6396

References (37)
References
Angelelli, Claudia V. 2009. “Using a Rubric to Assess Translation Ability: Defining the Construct.” In Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies: A Call for Dialogue between Research and Practice, edited by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson, 13–47. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bachman, Lyle F. 2004. Statistical Analyses for Language Assessment. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bond, Trevor G., and Christine M. Fox. 2015. Applying the Rasch Model: Fundamental Measurement in the Human Sciences. 3rd ed. New York: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Campbell, Stuart J. 1991. “Towards a Model of Translation Competence.” Meta 36 (2–3): 329–343. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colina, Sonia. 2008. “Translation Quality Evaluation: Some Empirical Evidence for a Functionalist Approach.” The Translator 14 (1): 97–134. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eckes, Thomas. 2015. Introduction to Many-Facet Rasch Measurement: Analyzing and Evaluating Rater-Mediated Assessments. 2nd ed. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eyckmans, June, and Philippe Anckaert. 2017. “Item-based Assessment of Translation Competence: Chimera of Objectivity Versus Prospect of Reliable Measurement.” In Translator Quality – Translation Quality: Empirical Approaches to Assessment and Evaluation, edited by Geoffrey S. Koby and Isabel Lacruz, special issue of Linguistica Antverpiensia 161: 40–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eyckmans, June, Philippe Anckaert, and Winibert Segers. 2009. “The Perks of Norm Referenced Translation Evaluation.” In Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies: A Call for Dialogue between Research and Practice, edited by Claudia V. Angelelli and Holly E. Jacobson, 73–93. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eyckmans, June, Winibert Segers, and Philippe Anckaert. 2012. “Translation Assessment Methodology and the Prospects of European Collaboration.” In Collaboration in Language Testing and Assessment, edited by Dina Tsagari and Ildikó Csépes, 171–184. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Green, Rita. 2013. Statistical Analyses for Language Testers. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. “Investigating Score Dependability in English/Chinese Interpreter Certification Performance Testing: A Generalizability Theory Approach.” Language Assessment Quarterly 13 (3): 186–201. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Using Analytic Rating Scales to Assess English/Chinese Bi-directional Interpretation: A Longitudinal Rasch Analysis of Scale Utility and Rater Behavior.” In Translator Quality – Translation Quality: Empirical Approaches to Assessment and Evaluation, edited by Geoffrey S. Koby and Isabel Lacruz, special issue of Linguistica Antverpiensia 161: 196–215.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2019. “A Generalizability Theory Study of Optimal Measurement Design for a Summative Assessment of English/Chinese Consecutive Interpreting.” Language Testing 36 (3): 419–438. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2020. “Translation Quality Assessment: A Critical Methodological Review.” The Translator 26 (3): 257–273. Google Scholar logo with link to Google Scholar
House, Juliane. 2015. Translation Quality Assessment: Past and Present. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
IBM Corp. 2012. IBM SPSS Statistics for Windows. V. 21.0. Armonk, NY: IBM Corp.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kockaert, Hendrik J., and Winibert Segers. 2012. “L’assurance qualité des traductions: items sélectionnés et évaluation assistée par ordinateur [Quality assurance of translations: Selected items and computer-assisted evaluation].” Meta 57 (1): 159–176. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2017. “Evaluation of Legal Translations: PIE Method (Preselected Items Evaluation).” JoSTrans 271: 148–163.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lauscher, Susanne. 2000. “Translation Quality Assessment: Where Can Theory and Practice Meet?The Translator 6 (2): 149–168. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Linacre, John M. 1989. Many-Facet Rasch Measurement. Chicago: MESA Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1999. “Investigating Rating Scale Category Utility.” Journal of Outcome Measurement 3 (2): 103–122.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2002. “What Do Infit and Outfit, Mean-Square and Standardized Mean?Rasch Measurement Transactions 16 (2): 878.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2017. FACETS: Computer Program for Many Faceted Rasch Measurement. V. 3.80.0. Beaverton, OR: Winsteps.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez Mateo, Robert. 2014. “A Deeper Look into Metrics for Translation Quality Assessment (TQA): A Case Study.” Miscelanea 491: 73–93.Google Scholar logo with link to Google Scholar
McAlester, Gerard. 2000. “The Evaluation of Translation into a Foreign Language.” In Developing Translation Competence, edited by Christina Schäffner and Beverly Adab, 229–241. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myford, Carol M., and Edward W. Wolfe. 2003. “Detecting and Measuring Rater Effects Using Many-Facet Rasch Measurement: Part I.” Journal of Applied Measurement 4 (4): 386–422.Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2012. “Towards a Dynamic Quality Evaluation Model for Translation.” JoSTrans 171: 55–77.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pym, Anthony. 1992. “Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching.” In Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991, edited by Cay Dollerup and Anne Loddegaard, 279–288. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rasch, Georg. 1980. Probabilistic Models for Some Intelligence and Attainment Tests. Chicago: MESA Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Teague, Ben. 1987. “ATA Accreditation and Excellence in Practice.” In Translation Excellence: Assessment, Achievement, Maintenance, edited by Marilyn Gaddis Rose, 21–26. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turner, Barry, Miranda Lai, and Neng Huang. 2010. “Error Deduction and Descriptors – A Comparison of Two Methods of Translation Test Assessment.” Translation & Interpreting 2 (1): 11–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Waddington, Christopher. 2001. “Should Translations Be Assessed Holistically or Through Error Analysis?Hermes 261: 15–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, Malcolm. 1989. “The Assessment of Professional Translation Quality: Creating Credibility out of Chaos.” TTR 2 (2): 13–33. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wind, Stefanie A., and Meghan E. Peterson. 2018. “A Systematic Review of Methods for Evaluating Rating Quality in Language Assessment.” Language Testing 35 (2): 161–192. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (6)

Cited by six other publications

Aldosari, Lama Abdullah & Nasrin Altuwairesh
2025. Assessing the effects of translation prompts on the translation quality of GPT-4 Turbo using automated and human evaluation metrics: a case study. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Gong, Min
2025. The neural network algorithm-based quality assessment method for university English translation. Network: Computation in Neural Systems 36:3  pp. 649 ff. DOI logo
Han, Chao, Shirong Chen & Jia Feng
2025. Modeling rater cognition in translation assessment. Target. International Journal of Translation Studies 37:4  pp. 590 ff. DOI logo
Huang, Yujie, Andrew K F Cheung, Kanglong Liu & Han Xu
2025. Can sentiment analysis help to assess accuracy in interpreting? A corpus-assisted computational linguistic approach. Applied Linguistics DOI logo
Li, Xiaodong, Jie Yuan & Ying Xu
2025. Investigating the Decision-making Style of Translation Raters in Large-scale Language Tests. SAGE Open 15:3 DOI logo
Han, Chao, Xiaolei Lu & Peixin Zhang
2023. Use of statistical methods in translation and interpreting research. Target. International Journal of Translation Studies 35:4  pp. 483 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue