Article published In:
[Target 20:2] 2008
► pp. 348–364
Translating social science
Good versus bad utopianism
Published online: 3 November 2008
https://doi.org/10.1075/target.20.2.09pri
https://doi.org/10.1075/target.20.2.09pri
Dedicated to the memory of Daniel Simeoni
Insufficient attention has been paid in Translation Studies to the challenges particular to translating social scientific texts. Of the few who have taken up the topic, Immanuel Wallerstein has argued that one of the distinguishing characteristics of social scientific texts is that they traffic in concepts. Wallerstein wants the translation of social science to further the possibility of a universal conversation in the social sciences. I argue that a universal conversation in the social sciences is neither possible nor desirable. Instead, this article proposes that translating social science can contribute to conceptual clarification and elaboration. In this way, the translation may complement and further the flowering of the ‘original’ concept. The essay concludes with an extended example—how ‘bewilderment’ might be translated into Spanish.
Keywords: translation, social science, critique of universalism
Résumé
Les études de traduction n’ont pas accordé assez d’attention aux défis particuliers posés par la traduction de textes sociologiques. Parmi ceux—peu nombreux—qui ont traité de ce sujet, Immanuel Wallerstein estime qu’une des caractéristiques distinctives des textes relevant de la science sociale est leur trafic de concepts. Wallerstein vise, en stimulant la traduction des sciences sociales, à créer la possibilité d’une conversation universelle au sein de celles-ci. Je soutiens la thèse qu’une telle conversation n’est ni possible ni souhaitable. Au contraire, j’entends, dans cet article, défendre l’idée que la traduction des sciences sociales peut aider à préciser et à élaborer des concepts. De cette façon, la traduction encouragerait l’essor du concept « original ». Je conclus mon essai en fournissant une analyse détaillée de la façon dont on peut traduire ‘bewilderment’ en espagnol.
Article outline
- ‘Bewilderment’ by way of example
- A preposterous history of bewilderment, by way of conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (26)
Bal, Mieke. 1999. Quoting Caravaggio: Contemporary art, preposterous history. Chicago: University of Chicago Press.
Benjamin, Walter. [1923] 1968. “The task of the translator”. Illuminations, tr. Harry Zohn. New York: Schocken Books, 1968. 69–82.
Cabeza de Vaca, Alvar Núñez. 1907 [1542]. Spanish explorers in the southern United States, 1528–1543[sic]: The narrative of Alvar Nuñez Cabeça de Vaca, ed. Frederick W. Hodge. (No translator listed.) New York: Scribner.
Chakrabarty, Dipesh. 2007. Provincializing Europe: Postcolonial thought and historical difference. Princeton: Princeton University Press. [Princeton Studies in Culture/Power/History.]
DaMatta, Roberto. 1994. “Antropologia da Saudade”. Conta de Mentiroso: Sete ensaios de an-tropologia brasileira. Rio de Janeiro: Editora Rocca Ltda, 1994. 17–35.
Eoyang, Eugene Chen. 1993. The transparent eye: Reflections on translation, Chinese literature, and comparative poetics. Hawai’i: University of Hawaii Press.
Freud, Sigmund (1961 [1930]). Civilization and its discontents, tr. James Strachey. New York: Norton.
Heim, Michael Henry and Andrzej W. Tymowski (Principal investigators). 2006. “Guidelines for the translation of social science texts”. [URL] (retrieved November 13, 2007).
Liu, Lydia. 1995. Translingual practice: Literature, national culture and translated modernity 1900–1930. Stanford, California: Stanford University Press.
Lugones, Maria. 2003. Pilgrimages/Peregrinajes: Theorizing coalition against multiple oppositions. New York: Rowman and Littlefield.
Maranhão, Tullio. 2002. “The politics of translation and the anthropological nation of the ethnography of South America”. Tullio Maranhão and Berhard Streck, eds. Translation and ethnography. Arizona: University of Arizona Press, 2002. 64–84.
Mignolo, Walter D.. 1995. The darker side of the Renaissance: Literacy, territoriality, and colonization. Ann Arbor, Michigan: University of Michigan Press.
Nietzsche, Friedrich. 1977 [1873]. “On truth and lies in the nonmoral sense”, ed. and tr. Daniel Breazeale. Philosophy and truth: Selections from Nietzsche’s note books in the early 1870s. Amherst, New York: Pronetheos Books, 1990. 79–91
Ortega y Gasset, José. 2000 [1937]. “The misery and the splendor of translation”, tr. Elizabeth Gamble Miller. Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies reader. New York: Routledge, 2000. 49–64.
Pandey, Gyanendra. 2005. The construction of communalism in colonial North India. New Delhi: Oxford University Press.
Price, Joshua M.. 2004. “Critical race theory’s dream narratives—A method for an anti-racist social science?” Austin Sarat and Patricia Ewick, eds. Studies in law, politics, and society 321. London: Elsevier Publishers, 2004. 39–77.
Rabassa, Gregory. 2005. If this be treason: Translation and its dyscontents, A memoir. New York: New Directions.
Santos, Boaventura de Sousa. 2007. “Beyond abyssal thinking: From global lines to ecologies of knowledges”. Revista Crítica de Ciências Sociais 771. [URL] (retrievedJuly 3, 2008).
. 2004. “A critique of lazy reason: Against the waste of experience”. Immanuel Wallerstein, ed. The modern world-system in the longue durée. Boulder: Paradigm Publishers, 2004. 157–197.
Simeoni, Daniel. 1998. “The pivotal status of the translator’s habitus”. Target 10:1. 1–39.
Cited by (20)
Cited by 20 other publications
Gagné, Anne-Marie
Buzelin, Hélène
Károly, Krisztina
Cussel, Mattea, Esperança Bielsa & Carmen Bestué
Des Rochers, Arianne
EMİROSMANOĞLU, Zuhal
Kelso, Fiona, Alan Lounds, Kate Sotejeff-Wilson & Theresa Truax-Gischler
Santos, Lorruan Alves dos, Ramiro Fernandez Unsain, Sandra Assis Brasil, Luís Augusto Vasconcelos da Silva, Filipe Mateus Duarte & Marcia Thereza Couto
Celotti, Nadine
Gambier, Yves
2021. Translating social sciences. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 233 ff.
Zhang, Florence Xiangyun
Bateman, Simone
Guzmán, María Constanza
TEKGÜL, Duygu
Tükel Kanra, Yeşim
Lemieux, René
Price, Joshua M.
Strausz, László
Buzelin, Hélène, Mylène Dufault & Cecilia Foglia
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
