The Circumscribed Infinites Scheme (CIS)
A deconstructive approach to translating poetry
Adolfo Martín García | Mar del Plata CAECE University, Argentina/Mar del Plata National University (UNMDP), Argentina
Published online: 26 May 2008
https://doi.org/10.1075/target.20.1.07mar
https://doi.org/10.1075/target.20.1.07mar
The purpose of this paper is twofold: on the one hand, it seeks to introduce and explain the CIS (Circumscribed Infinites Scheme), a deconstructive scheme for translating poetry; and, on the other, it aims at analyzing the scheme’s impact on the translation into English of a variety of poems by Jorge Luis Borges. Devised by the present author, who is also responsible for the translations analyzed, the CIS is a translational scheme whereby meaning is understood as an inexhaustible textual effect, and which, in its theoretical elucidation, seeks to raise the practicing translator’s awareness of the control he or she might have over the degree of infinite exegetic circumscription—and subsequent infinite exegetic recreation—during the translation process.
Keywords: exegesis, meaning, infinity, poetry, deconstruction, culture, circumscription, tropes
Résumé
Cet article poursuit un double but : d’une part, il vise à présenter et à expliquer le « CIS » (Circumscribed Infinites Scheme), un schéma de traduction déconstructif conçu pour la traduction de la poésie ; d’autre part, son objectif est d’analyser les effets de ce schéma sur les traductions en anglais de plusieurs poèmes de Jorge Luis Borges. Pour l’auteur du présent article (qui est également l’auteur des traductions citées), le CIS représente un schéma de traduction dans lequel la signification est envisagée comme un effet textuel inépuisable ; parallèlement, de par sa visée théorique, le même schéma permet au traducteur d’accentuer la prise de conscience du contrôle qu’il pourrait avoir, au cours du processus de la traduction, sur le degré de circonscription exégétique infinie et, subséquemment, sur la recréation exégétique infinie.
Article outline
- 1.Introduction and overview
- 2.A note on the CIS’s theoretical framework
- 3.The Circumscribed Infinites Scheme (CIS)
- 3.1The CIS’s cultural component
- 3.2Textual component
- 3.3Exegetic component
- 4.The CIS in practice
- 4.1Impact of TMR on formal poetic configuration
- 4.2Impact of TMR on morphological and etymological respects
- 4.3Impact of TMR on syntactic respects
- 4.4Impact of TMR on trope respects
- 5.Conclusion
- Note
References
References (13)
Derrida, Jacques. 1967a/1974. De la Grammatologie. Paris: Minuit; tr.Gayatry Chakravorty Spivakas Of grammatology. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press.
. 1967b/1978. L’écriture et la différence. Paris Éditions de Seuil; tr. Alan Bass as Writing and difference. Chicago: University of Chicago Press.
. 1971/1974. “La mythologie blanche”. Poetique 5; tr. F.C.T Moore. as “White mythology: Metaphor in the text of philosophy”. New literary history 6(1). 5–74.
. 1972a/1981. La dissémination. Paris : Éditions du Seuil; tr. Barbara Johnson as Dissemination. Chicago: University of Chicago Press.
. 1972b/1981. Positions. Paris: Minuit; tr. Alan Bass as Positions. Chicago: University of Chicago Press.
. 1972c/1982. Marges de la Philosophie. Paris : Les Éditions de Minuit; tr. Alan Bass as Margins of philosophy. Chicago: University of Chicago Press.
. 1996/1998. Le Monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine. Paris: Galileé; tr. Patrick Mensah as Monolingualism of the Other; or, the prothesis of origin. Stanford: Stanford University Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Ali Kharmandar, Mohammad
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
