A Statistical Method for Translation Quality Assessment
Published online: 1 January 1990
https://doi.org/10.1075/target.2.1.04fan
https://doi.org/10.1075/target.2.1.04fan
Abstract
This paper attempts to introduce a new statistical method for making a quantitative assessment of the quality of a translation. A set of criteria was defined, against which the quality of a given unit of translation can be measured. These criteria provide a framework within which a mathematical model is constructed. It takes the fuzzy subset theory as its theoretical basis, trying to solve the problem of translation quality assessment by an approach which might be called analysis-synthesis fuzzy evaluation. Mathematical operations can be performed with the aid of a computer program to yield a grade of membership which indicates the quality of a given translation. The model proposed in this paper is, therefore, of methodological significance.
Résumé
L'objetif de cet article est de présenter une nouvelle méthode statistique permettant l'évaluation quantifiée d'une traduction. A cet effet, un groupe de critères est élaboré, en regard desquels la qualité d'une unité donnée de traduction peut être mesurée. Ces critères constituent le cadre d'un modèle mathématique, fondé sur la théorie des sous-groupes indéterminés. Le modèle s'efforce de résoudre le problème de l'attribution de la qualité en suivant une démarche qu'on peut appeler l'évaluation indéterminée par la voie de l'analyse et de la synthèse. Des calculs mathématiques sont effectués à l'aide d'un logiciel approprié; ils permettent de procurer le degré d'appartenance, qui indique la qualité d'une traduction donnée. Le modèle proposé dans cette contribution a donc un intérêt méthodologique.
Article outline
- 1.Quality as a Linguistic Variable
- 2.Criteria of Translation
- 3.A Mathematical Model for Quantitative Analysis
- 4.Sampling and Data
- Group Q
- Original
- Translation
- Group Q
- 5.Concluding Remarks
- Notes
References
References (15)
Dubois, Didier Henri Prade. 1980. Fuzzy Sets and Systems: Theory and Applica-tions. New York: Academic Press.
Fan, Shouyi. 1987. "Fuzzy Set Theory and Evaluation of Translation". China Trans-lators' Journal 41. 1–9.
Lakoff, L. George. 1972. "A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Con-cepts". Proceedings of 8th Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. University of Chicago, 1972. 183–227.
Leung, Kam-Tim and Doris Lai-Cheu Chen. 1967. Elementary Set Theory. Oxford: Oxford University Press.
Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
Nida, Eugene A. and Jan de Waard. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation. Nelson.
Shannon, Claude E. and Warren Weaver. 1962. The Mathematical Theory of Communication. Urbana: The University of Illinois Press.
Cited by (10)
Cited by ten other publications
He, Bojia, Jinquan Wang, Yizhe Wang & Dragana Bozic Lenard
Zheng, Zheng
Casado Valenzuela, Alicia
2018. Towards a Japanese video game localization quality analysis model. The Journal of Internationalization and Localization 5:1 ► pp. 1 ff.
Jiang, Chengzhi
Zhang, Xiaojun
Li, Defeng
van Doorslaer, Luc
1995. Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 7:2 ► pp. 245 ff.
Fan, Shouyi
1994. Translation Studies in Modern China. Target. International Journal of Translation Studies 6:2 ► pp. 151 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
