Cover not available

Article published In: Target
Vol. 33:1 (2021) ► pp.103131

Get fulltext from our e-platform
References (78)
References
Ahrens, Barbara. 2017. “Interpretation and Cognition.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 445–460. Hoboken: Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Altarriba, Jeanette, Judith F. Kroll, Alexandra Sholl, and Keith Rayner. 1996. “The Influence of Lexical and Conceptual Constraints on Reading Mixed-language Sentences: Evidence from Eye Fixations and Naming Times.” Memory & Cognition 24 (4): 477–492. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bates, Douglas, Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker. 2015. “Fitting Linear Mixed-effects Models Using lme4.” Journal of Statistical Software 67 (1):1–48. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bock, Kathryn. 1986. “Syntactic Persistence in Language Production.” Cognitive Psychology 18 (3): 355–387. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bock, Kathryn, Gary S. Dell, Franklin Chang, and Kristine H. Onishi. 2007. “Persistent Structural Priming from Language Comprehension to Language Production.” Cognition 104 (3): 437–58. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chafe, Wallace, and Jane Danielewicz. 1987. “Properties of Spoken and Written Language.” In Comprehending Oral and Written Language, edited by Rosalind Horowitz and S. Jay Samuels, 83–113. London: Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chalhoub-Deville, Micheline, and Carolyn E. Turner. 2000. “What to Look for in ESL Admission Tests: Cambridge Certificate Exams, IELTS, and TOEFL.” System 281: 523–539. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chen, Sijia. 2017. “The Construct of Cognitive Load in Interpreting and its Measurement.” Perspectives 25 (4): 640–657. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 54 (3): 324–345. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Conklin, Kathy, and Ana Pellicer-Sánchez. 2016. “Using Eye-tracking in Applied Linguistics and Second Language Research.” Second Language Research 32 (3): 453–467. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Čeňková, Ivana. 2015. “Sight Interpreting/Translation.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, 374–375. Abingdon: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dawrant, Andrew. 1996. Word Order in Chinese–English Simultaneous Interpretation: An Initial Exploration. MA diss. Fu-Jen Catholic University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Donato, Valentina. 2003. “Strategies Adopted by Student Interpreters in SI: A Comparison between the English–Italian and the German–Italian Language-Pairs.” The Interpreters’ Newsletter 121: 101–134.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Donovan, Clare. 2005. “Teaching Simultaneous Interpretation into B: A Challenge for Responsible Interpreter Training.” Communication & Cognition: Monographies 38 (1–2): 147–166.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Drieghe, Denis, Alexander Pollatsek, Adrian Staub, and Keith Rayner. 2008. “The Word Grouping Hypothesis and Eye Movements During Reading.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 34 (6): 1552–1560.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dussias, Paola E. 2010. “Uses of Eye-tracking Data in Second Language Sentence Processing Research.” Annual Review of Applied Linguistics 301: 149–166. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ehrlich, Susan F., and Keith Rayner. 1981. “Contextual Effects on Word Perception and Eye Movements During Reading.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 20 (6): 641–655. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eyelink Data Viewer 3.1.97 [Computer Software]. 2017. Mississauga, Ontario, Canada: SR Research Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fischler, Ira S., and Paul A. Bloom. 1985. “Effects of Constraint and Validity of Sentence Contexts on Lexical Decisions.” Memory & Cognition 13 (2): 128–139. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem.” In The Interpreting Studies Reader, edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 162–177. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. “Teaching Conference Interpreting: A Contribution.” In Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting, edited by Martha Tennent, 127–152. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011a. Basic Concepts and Models of Interpreter and Translator Training. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011b. “Errors, Omissions and Infelicities in Broadcast Interpreting: Preliminary Findings from a Case Study.” In Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 201–218. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guo, Liangliang. 2011. An Analysis of the Word Order Pattern in the SI Target Language and its Underlying Reasons in the Language Combination of English and Chinese (中英文同传语序处理方式的选择与原因研究—基于职业译员体现语序差异的名词性片段译语表现的实证研究). PhD diss. Shanghai International Studies University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henderson, John M., and Fernanda Ferreira. 1990. “Effects of Foveal Processing Difficulty on the Perceptual Span in Reading: Implications for Attention and Eye Movement Control.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 16 (3): 417–429.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ho, Chen-En. 2017. An Integrated Eye-tracking Study into the Cognitive Process of English-Chinese Sight Translation: Impacts of Training and Experience. PhD diss. National Taiwan Normal University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hvelplund, Kristian T. 2011. Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. PhD diss. Copenhagen Business School.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2014. “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye-tracking Data.” In Minding Translation / With Translation in Mind, edited by Ricardo Muñoz Martín, special issue of MonTI: Monographs in Translation and Interpreting 11: 201–223.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2017. “Eye-tracking in Translation Process Research.” In The Handbook of Translation and Cognition, edited by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 248–264. Hoboken: Wiley Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Inhoff, Albrecht Werner, and Weimin Liu. 1998. “The Perceptual Span and Oculomotor Activity during the Reading of Chinese Sentences.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 24 (1): 20–34.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ito, Aine, Martin Corley, and Martin J. Pickering. 2018. “A Cognitive Load Delays Predictive Eye Movements Similarly during L1 and L2 Comprehension.” Bilingualism: Language and Cognition 21 (2): 251–264. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jin, Yan, and Jinsong Fan. 2011. “Test for English Majors (TEM) in China.” Language Testing 28 (4): 589–596. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Johnson-Laird, Philip Nicholas. 1983. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jones, Roderick. 2014. Conference Interpreting Explained. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Just, Marcel Adam, and Patricia Ann Carpenter. 1987. The Psychology of Reading and Language Comprehension. Boston: Allyn & Bacon.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kantola, Leila, and Roger P. G. van Gompel. 2011. “Between-and Within-language Priming is the Same: Evidence for Shared Bilingual Syntactic Representations.” Memory & Cognition 39 (2): 276–290. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuznetsova, Alexander, Per Bruun Brockhoff, and Rune Haubo Bojesen Christensen. 2017. “lmerTest Package: Tests in Linear Mixed Effects Models.” Journal of Statistical Software 82 (13): 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lederer, Marianne. 1998. “The Interpretive Theory of Translation: A Brief Survey.” El Lenguaraz: Revista Académica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires [Academic Journal of the College of Sworn Translators of the City of Buenos Aires] 11: 35–43.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Jieun. 2012. “What Skills do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation?Meta 57 (3): 695–714.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levy, Roger. 2008. “Expectation-based Syntactic Comprehension.” Cognition 106 (3): 1126–1177. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liu, Lianli. 2000. HSK A Dictionary of Chinese Usage: 8000 Words (汉语8000词词典). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ma, Xingcheng. 2019. Effect of Word Order Asymmetry on Cognitive Process of English–Chinese Sight Translation by Interpreting Trainees: Evidence from Eye-tracking. PhD diss. The Hong Kong Polytechnic University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Miller, George. A. 1956. “The Magical Number Seven, Plus or Minus Two: Some Limits on Our Capacity for Processing Information.” Psychological Review 63 (2): 81–97. Google Scholar logo with link to Google Scholar
O’Brien, Sharon. 2009. “Eye Tracking in Translation Process Research: Methodological Challenges and Solutions.” In Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research: A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen, edited by Inger M. Mees, Fabio Alves, and Susanne Göpferich, 251–266. Copenhagen: Samfundslitteratur.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pavlović, Nataša, and Kristian T. H. Jensen. 2009. “Eye Tracking Translation Directionality.” In Translation Research Projects 2, edited by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 93–109. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar logo with link to Google Scholar
R Core Team. 2016. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2009. “Eye Movements and Attention in Reading, Scene Perception, and Visual Search.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 62 (8):1457–1506. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayner, Keith, and Sara C. Sereno. 1994. “Regressive Eye Movements and Sentence Parsing: On the Use of Regression-Contingent Analyses.” Memory & Cognition 22 (3): 281–285. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rayner, Keith, and Simon P. Liversedge. 2004. “Visual and Linguistic Processing during Eye Fixations in Reading.” In The Interface of Language, Vision, and Action: Eye Movements and the Visual World, edited by John M. Henderson and Fernanda Ferreira, 59–104. New York: Psychology Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schaeffer, Moritz J., Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White, and Kirsten Malmkjær. 2017. “Reading for Translation.” In Translation in Transition: Between Cognition, Computing and Technology, edited by Arnt Lykke Jakobsen and Bartolomé Mesa-Lao, 18–54. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schoonbaert, Sofie, Robert J. Hartsuiker, and Martin J. Pickering. 2007. “The Representation of Lexical and Syntactic Information in Bilinguals: Evidence from Syntactic Priming.” Journal of Memory and Language 56 (2): 153–171. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schustack, Miriam W., Susan F. Ehrlich, and Keith Rayner. 1987. “Local and Global Sources of Contextual Facilitation in Reading.” Journal of Memory and Language 26 (3): 322–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seeber, Kilian G., and Dirk Kerzel. 2012. “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Model Meets Data.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 228–242. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Seleskovitch, Danica. 1978. Interpreting for International Conferences: Problems of Language and Communication. Washington, DC: Pen & Booth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shreve, Gregory M., Isabel Lacruz, and Erik Angelone. 2011. “Sight Translation and Speech Disfluency: Performance Analysis as a Window to Cognitive Translation Processes.” In Methods and Strategies of Process Research, edited by Cecilia Alvstad, Adelina Hild, and Elisabet Tiselius, 93–120. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
SR Research Experiment Builder 2.1.140 [Computer Software]. 2017. Mississauga, Ontario, Canada: SR Research Ltd.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Staub, Adrian. 2010. “Eye Movements and Processing Difficulty in Object Relative Clauses.” Cognition 116 (1): 71–86. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Staub, Adrian, Keith Rayner, Alexander Pollatsek, Jukka Hyönä, and Helen Majewski. 2007. “The Time Course of Plausibility Effects on Eye Movements in Reading: Evidence from Noun-noun Compounds.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 33 (6): 1162–1169.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sung, Yao-Ting, Jung-Yueh Tu, Jih-Ho Cha, and Ming-Da Wu. 2016. “Processing Preference Toward Object-extracted Relative Clauses in Mandarin Chinese by L1 and L2 Speakers: An Eye-tracking Study.” Frontiers in Psychology 7 (4): 1–14.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ullman, Michael T. 2001. “The Neural Basis of Lexicon and Grammar in First and Second Language: The Declarative/Procedural Model.” Bilingualism: Language and Cognition 4 (2): 105–122. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Van Dijk, Teun Adrianus, and Walter Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension. London: Academic Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Viaggio, Sergio. 1995. “The Praise of Sight Translation (and Squeezing the Last Drop Thereout of).” The Interpreters’ Newsletter 61: 33–42.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Binhua, and Yukui Gu. 2016. “An Evidence-based Exploration into the Effect of Language-pair Specificity in English–Chinese Simultaneous Interpreting.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3 (2): 146–160. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wang, Binhua, and Bing Zou. 2018. “Exploring Language Specificity as a Variable in Chinese–English Interpreting: A Corpus-Based Investigation.” In Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, edited by Mariachiara Russo, Claudio Bendazzoli, and Bart Defrancq, 65–82. Singapore: Springer. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Warren, Tessa, White, Sarah J., and Erik D. Reichle. 2009. “Investigating the Causes of Wrap-up Effects: Evidence from Eye Movements and E–Z Reader.” Cognition 1111: 132–137. Google Scholar logo with link to Google Scholar
White, Sarah J. 2008. “Eye Movement Control during Reading: Effects of Word Frequency and Orthographic Familiarity.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 34 (1): 205–223.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wu, Yinyin, and Posen Liao. 2018. “Re-conceptualising Interpreting Strategies for Teaching Interpretation into a B Language.” The Interpreter and Translator Trainer 12 (2): 188–206. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yan, Guoli, Jianping Xiong, Chuanli Zang, Lili Yu, Lei Cui, and Xuejun Bai. 2013. “Review of Eye-Movement Measures in Reading Research (阅读研究中的主要眼动指标评述).” Advances in Psychological Science 21 (4): 589–605. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Du, Meng & Binhua Wang
2025. Cognitive processing in simultaneous interpreting with synchronous captioning: An eye-tracking study of Chinese head-final noun phrases with varied dependency distances. System 133  pp. 103761 ff. DOI logo
Ho, Chen-En & Jie-Li Tsai
2025. Reader differences in navigating English–Chinese sight interpreting/translation. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 61:4  pp. 457 ff. DOI logo
Jiang, Xinlei, Yue Jiang & Xiaopeng Zhang
2025. Assessing effects of source text complexity on L2 learners’ interpreting performance: a dependency-based approach. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 63:4  pp. 2717 ff. DOI logo
Liu, Shiyang
2025. An analysis of errors in Chinese–Spanish sight translation by Chinese university students—a corpus study. Frontiers in Psychology 16 DOI logo
Chmiel, Agnieszka, Marta Kajzer-Wietrzny, Danijel Koržinek, Dariusz Jakubowski & Przemysław Janikowski
2024. Syntax, stress and cognitive load, or on syntactic processing in simultaneous interpreting. Translation, Cognition & Behavior 7:1  pp. 22 ff. DOI logo
Li, Yin & Zilong Zhong
2024. Visual insights into translation: demystifying trends of adopting eye-tracking techniques in translation studies. Frontiers in Psychology 15 DOI logo
Su, Wenchao, Defeng Li & Jing Ning
2024. Syntactic asymmetry and spillover effects in simultaneous interpreting with slides: an eye-tracking study on beginner interpreters. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Yuan, Lu & Binhua Wang
2024. Eye-tracking the processing of visual input of live transcripts in remote simultaneous interpreting. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 22:1  pp. 118 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka & Agnieszka Lijewska
2023. Reading patterns, reformulation and eye-voice span (IVS) in sight translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 213 ff. DOI logo
Xiao, Yao, Kristian Tangsgaard Hvelplund & Chen-En Ho
2023. Wearable eye trackers. Translation, Cognition & Behavior 6:2  pp. 164 ff. DOI logo
Hu, Ting, Xinyu Wang & Haiming Xu
2022. Eye-Tracking in Interpreting Studies: A Review of Four Decades of Empirical Studies. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Lijewska, Agnieszka, Agnieszka Chmiel & Albrecht W. Inhoff
2022. Stages of sight translation: Evidence from eye movements. Applied Psycholinguistics 43:5  pp. 997 ff. DOI logo
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue