Cover not available

Article published In: Language, translation and empire in the Americas
Edited by Roberto A. Valdeón
[Target 31:2] 2019
► pp. 189206

Get fulltext from our e-platform
References (53)
References
Acosta, José de Acosta. 1880. The Natural and Moral History of the Indies [orig. Historia natural y moral de las Indias]. Translated by Edward Grimeston. London: Hakluyt Society. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barrera-Osorio, Antonio. 2006. Experiencing Nature. The Spanish American Empire and the Early Scientific Revolution. Austin, TX: The University of Texas Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barton, Benjamin Smith. 1805. The Phildelphia Medical and Physical Journal (Part I1 Volume II1). Philadelphia, PA: Conrad & co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beecher, Donald. 2006. “John Frampton of Bristol, Trader and Translator.” In Travel and Translation in the Early Modern Period, edited by Carmine G. Di Biase, 103–121. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blanshard, Alastair J. R., and Tracey A. Sowerby. 2005. “Thomas Wilson’s Demosthenes and the Politics of Tudor Translation.” International Journal of the Classical Tradition 121: 46–80. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boas, F. S. 1906. “Edward Grimeston, Translator and Sergeant-at-Arms.” Modern Philology 3 (4): 395–406. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Borge, Francisco J. 2007. A New World for a New Nation. The Promotion of America in Early Modern England. Bern: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
2012. “‘We (upon peril of life) Shall Make the Spaniard Ridiculous to all Europe’: Richard Hakluyt’s ‘Discourse’ of Spain.” In Richard Hakluyt and Travel Writing in Early Modern Europe, edited by Daniel Carey and Claire Jowitt, 167–176. London: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boro, Joyce. 2018. “Spain in Translation: Peritextual Representations of Cultural Difference, 1614–1625.” In Thresholds of Translation. Paratexts, Print, and Cultural Exchange in Early Modern Britain (1473–1660), edited by Marie-Alice Belle and Brenda M. Hosington, 101–136. London: Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Boutcher, Warren. 2015. “From Cultural Translation to Cultures of Translation? Early Modern Readers, Sellers and Patrons.” In The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500–1660, edited by Tania Demetriou and Rowan Tomlinson, 22–40. Basingstoke: Palgrave.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bradley, Peter T., and David Cahill. 2000. Habsburg Peru. Images, Imagination and Memory. Liverpool: Liverpool University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Burke, Peter. 2010. “Modern History and Politics.” In The Oxford History of Literary Translation in English. Volume 2: 1550–1660, edited by Gordon Braden, Robert Cummings, and Stuart Gillespie, 312–321. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clark, G. N. 1928. “Edward Grimeston, the Translator.” The English Historical Review 43 (172): 585–598. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Delabastita, Dirk, and Ton Hoenselaars, eds. 2015. Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Schepper, Susanna. 2013. “‘For the Common Good and for the National Interest’: Paratexts in English Translation of Navigational Works.” In Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1743–1640, edited by Sara K. Barker and Brendan M. Hosington, 185–208. Leiden: Brill. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Evans, J. Martin. 1996. Milton’s Imperial Epic. Ithaca, NY: Cornell University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuchs, Barbara. 2013. The Poetics of Piracy. Emulating Spain in English Literature. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Genette, Gérard. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation [orig. Seuils ]. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Green, John R. 1874. A Short History of the English People. London: MacMillan and co.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hadfield, Andrew. 1998. Literature, Travel, and Colonial Writing in the English Renaissance 1545–1625. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2001. Amazons, Savages, and Machiavels. Travel and Colonial Writing in English, 1550–1630: An Anthology. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hakluyt, Richard. 1877 (orig. 1584). A Discourse Concerning Western Planting. Cambridge, MA: Press of John Wilson and Son.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1884 (orig. 1589). The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries of the English Nation. Edinburgh: Goldsmith.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hart, Jonathan. 2003. Comparing Empires. European Colonialism from Portuguese Expansion to the Spanish-American War. London: Palgrave.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2011. Shakespeare and His Contemporaries. London: Palgrave. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2015. The Poetics of Otherness. London: Palgrave. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hill, Lamar M. 1988. Bench and Bureaucracy. The Public Career of Sir Julius Caesar, 1580–1636. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hubbard, William. 1848. A General History of New England. Boston, MA: Charles C. Little and James Brown.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lawson-Peebles, Robert. 2014. American Literature before 1880. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levý, Jiří. 2011. The Art of Translation [Umení prekladu]. Translated by Patrick Corness. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Luttikhuizen, Frances. 2017. Underground Protestantism in Sixteenth Century Spain. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mackenthun, Gesa. 1997. Metaphors of Dispossession. American Beginnings and the Translation of Empire. 1492–1637. Norman, OK: University of Oklahoma Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mancall, Peter C. 2007. Hakluyt’s Promise. An Elizabethan’s Obsession for an English America. New Haven, CT: Yale University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martínez de Enciso, Martín. 1578. A briefe description of the portes, creekes, bayes, and hauens, of the Weast India [orig. Suma de Geographia]. Translated by John Frampton. London: Henry Bynneman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Martyr, Peter. 1612. De Novo Orbe or the Historie of the West Indies, Contayning the Actes and Adventures of the Spanyardes [orig. De Orbe Novo]. Translated by Michael Lok. London: Thomas Adams.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matthiessen, Francis Otto. 1931. Translation, an Elizabethan Art. Cambridge, MA: Harvard University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McDermott, James. 2001. Martin Frobisher: Elizabethan Privateer. New Haven, CT: Yale University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morini, Massimiliano. 2006. Tudor Translation in Theory and Practice. Aldershot: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oldys, William, and John Malham, eds. 1809. The Harleian Miscellany. London: Robert Dutton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Orr, Bridget. 2001. Empire on the English Stage 1660–1714. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peltonen, Markku. 2007. “Rhetoric and Citizenship in the Monarchial Republic of Queen Elizabeth I.” In The Monarchical Republic of Early Modern England, edited by John F. McDiarmid, 109–128. London: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roebuck, Graham. 2008. “Sassafras.” In The Mysterious and the Foreign in Early Modern England, edited by Helen Ostovick, Mary V. Silcox, and Graham Roebuck, 170–186. Newark, DE: University of Delaware Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rogers, F. M. 1974. “Hakluyt as Translator.” In The Hakluyt Handbook, edited by David B. Quinn, 37–47. London: Ashgate.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sherman, William H. 2004. “Bringing the World to England: The Politics of Translation in the Age of Hakluyt.” In Transaction of the Royal Historical Society. Sixth Series, edited by Aled Jones, 199–207. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Test, Edward. 2008. “ The Tempest and the Newfoundland Cod Fishery.” In Global Traffic. Discourse and Practices of Trade in English Literature and Culture from 1550 to 1700, edited by Barbara Sebek and Stephen Deng, 201–220. New York: Palgrave MacMillan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turquet de Mayerne, Louis. 1612. The Generall Historie of Spaine [orig. Histoire generale d’Espagne]. Translated by Edward Grimeston. London: A. Islip and G. Eld.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Waters, David. 1970. “The Iberian Bases of the English Art of Navigation in the Sixteenth Century.” Revista da Universidade de Coimbra 241: 1–19.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weissbort, Daniel, and Astradur Eysteinsson, eds. 2006. Translation – Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wilkinson, Alexander S. 2015. “Vernacular Translation in Renaissance France, Spain, Portugal and Britain: A Comparative Survey.” Renaissance Studies 29 (1): 19–35. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williamson, James. 1953. The Tudor Age. London: Longmans.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wright, Louis B. 1962. The Cultural Life of the American Colonies. Mineola, NY: Dover Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

von der Fecht-Fernández, Sara & Alicia Rodríguez-Álvarez
2024. The Role of Richard Hakluyt’s The Principall Nauigations (1589) in the Introduction and Dissemination of Spanish Loanwords in the English Language. Neophilologus 108:1  pp. 123 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue