Cover not available

Article published In: The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Target 19:2] 2007
► pp. 197215

Get fulltext from our e-platform
References (56)
References
Albert, Sándor. 2001. Übersetzung und Philosophie: Wissenschaftsphilosophische Probleme der Übersetzungstheorie—Die Fragen der Übersetzung von philosophischen Texten. Wien: Ed. Praesens.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Albrecht, Jörn. 1973. Linguistik und Übersetzung. Tübingen: Niemeyer. [Romanistische Arbeitshefte, 4.]   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2005. Übersetzung und Linguistik. Tübingen: Gunter Narr. [Grundlagen der Übersetzungsforschung, 2.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Arntz, Reiner Heribert Picht and Felix Mayer. 2002. Einführung in die Terminologiearbeit. 41. Auflage. Hildesheim, Zürich and New York: Olms. [Studien zu Sprache und Technik, 2.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Balzer, Wolfgang. 1997. Die Wissenschaft und ihre Methoden: Grundsätze der Wissenschaftstheorie. Ein Lehrbuch. Freiburg and München: Alber.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beaugrande, Robert de. 1991. “Communication and freedom of access to knowledge as an agenda for the special purpose language movement”. Fachsprache 13:3–4. 98–109.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bessé, Bruno de. 1997. “Terminological definitions”. Wright and Budin. 1997 . 63–79. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blanchon, Élisabeth. 1997. “Point de vue sur la définition”. Meta 42:1. 168–173.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Budin, Gerhard. 1993. Wie (un)verständlich ist das Soziologendeutsch?: Begriffliche und textuelle Strukturen in den Sozialwissenschaften. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang. [Werkstattreihe Deutsch als Fremdsprache, 42.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1996. Wissensorganisation und Terminologie: Die Komplexität und Dynamik wissenschaftlicher Informations- und Kommunikationsprozesse. Tübingen: Gunter Narr. [Forum für Fachsprachen-Forschung, 28.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dahlberg, Ingetraut. 1976. “Über Gegenstände, Begriffe, Definitionen und Benennungen: Zur möglichen Neufassung von DIN 2330”. Muttersprache 86:2. 81–117.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1978. “A referent-oriented, analytical concept theory of interconcept”. International classification 5:3. 142–151.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1985. “Begriffsbeziehungen und Definitionstheorie”. Infoterm. 1985. 137–148.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Vries, Robbé Pieter F. and Frank J. Flier. 1994. “Towards a common vocabulary for classification and definition”. Terminology 1:1. 97–102.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
DIN 2330. 1993. Begriffe und Benennungen: Allgemeine Grundsätze. Berlin and Köln: Beuth.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gabriel, Gottfried. 1980. “Definition”. Mittelstraß 1980 . 439–442. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galinski, Christian and Heribert Picht. 1997. “Graphic and other semiotic forms of knowledge representation in terminology management”. Wright and Budin 1997 . 42–61.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary translation theories. 2nd edition. Clevedon etc.: Multilingual Matters. [Topics in translation, 21.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gesché, Véronique. 1997. “Evaluation des définitions d’ouvrages”. Meta 42:2. 374–392.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “Cognitive models, prototype effects and ‘Translation’: The role of cognition in translation (meta) theory”. Across languages and cultures 3:1. 21–44.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil. 2001. Teaching and researching translation. Harlow: Pearson Education.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil and Jeremy Munday. 2004. Translation: An advanced resource book. London/New York: Routledge. [Routledge applied linguistics.] Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hebenstreit, Gernot. 2005. Die Terminologie(n) translationswissenschaftlicher Theorien: Eine deskriptive, begriffsorientierte Untersuchung. University of Graz. [Dissertation.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2007. “Prozesse begrifflichen Wandels—terminologische Methoden für eine Theoriegeschichte der Translationswissenschaft”. Judith Muráth and Ágnes Oláh-Hubai, eds. Interdisziplinäre Aspekte des Übersetzens und Dolmetschens / Interdisciplinary aspects of translation and interpreting. Wien: Praesens, 2007. 445–455.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hermans, Theo, ed. 2002. Crosscultural transgressions: Research models in Translation Studies II. Historical and ideological issues. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Infoterm. ed.. 1985. Terminologie und benachbarte Gebiete. 1965–1985. Wien, Köln and Graz: Böhlau.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kade, Otto. 1968. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Enzyklopädie. [Beiheft zur Zeitschrift Fremdsprachen, 1.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Katan, David. 2004. Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
L’Homme, Marie-Claude, Ulrich Heid and Juan C. Sager. 2003. “Terminology during the past decade (1994–2004): An editorial statement”. Terminology. 9:2. 151–161.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Laurén, Christer Johan Myking and Heribert Picht. 1998. Terminologie unter der Lupe: Vom Grenzgebiet zum Wissenschaftszweig. Wien: TermNet. [IITF Series, 9.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mittelstraß, Jürgen, ed. 1980. Enzyklopädie Philosophie und Wissenschaftstheorie 1:A–G. Mannheim, Wien and Zürich: Bibliographisches Institut Wissenschaftsverlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Müller, Ina, ed. 2004. Und sie bewegt sich doch...: Translationswissenschaft in Ost und West. Festschrift für Heidemarie Salevsky zum 60. Geburtstag. New York, Oxford and Wien: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and applications. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Olohan, Maeve, ed. 2000. Intercultural faultlines: Research models in Translation Studies I: Textual and cognitive aspects. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pawlowski, Tadeusz. 1980. Begriffsbildung und Definition. Berlin and New York: Walter de Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pearson, Jennifer. 1998. Terms in context. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. [Studies in corpus linguistics, 1.]   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pozzi, María. 2002. “The ‘concept’ and the ‘object’ in terminology science”. Terminology science and research 13:1–2. 33–41. [IITF Journal.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prunč, Erich. 2002. Einführung in die Translationswissenschaft 1: Orientierungsrahmen. 2nd edition. Graz: Institut für Translationswissenschaft. [Graz Translation Studies, 3.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Zum Objektbereich der Translationswissenschaft”. Müller 2004 . 263–285.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rahmstorf, Gerhard. 1993. “Role and representation of terminological definitions”. Schmitz 1993 . 39–49.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. [Linguistische Arbeiten, 147.]   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Riggs, Fred, Matti Mälkiä and Gerhard Budin. 1997. “Descriptive terminology in the social sciences”. Wright and Budin 1997 . 184–196. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sager, Juan C. 1990. A practical course in terminology processing. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Salevsky, Heidemarie. 2002. Translationswissenschaf: Ein Kompendium. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmitz, Klaus-Dirked. 1993. TKE’93. Terminology and knowledge engineering: Proceedings. Third international congress on terminology and knowledge engineering. 25–27 August 1993. Frankfurt am Main: INDEKS-Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schreiber, Michael. 1993. Übersetzung und Bearbeitung: Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen: Gunter Narr. [Tübinger Beiträge zur Linguistik, 389.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Stolze, Radegundis. 2001. Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr. [Narr Studienbücher.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tamás, György. 1964. Die wissenschaftliche Definition. Budapest: Akadémiai Kiadó.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Weissenhofer, Peter. 1995. Conceptology in terminology theory, semantics and word-formation: A morpho-conceptually based approach to classification as exemplified by the English baseball terminology. Wien: TermNet. [IITF-Series, 6.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 2002. The map: A beginner’s guide to doing research in Translation Studies. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wright, Sue Ellen and Gerhard Budin, eds. 1997. Handbook of terminology management 1: Basic aspects of terminology management. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wüster, Eugen. 1959/60. “Das Worten der Welt, schaubildlich und terminologisch dargestellt”. Sprachforum 3:3–4. 183–204.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1985. Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. 2nd edition. Copenhagen: LSP Centre, Copenhagen School of Economics.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (5)

Cited by five other publications

Hoekstra, MaartenJan, Louis Lousberg, Remon Rooij, Willemijn Wilms Floet & Sake Zijlstra
2024. Inzicht: Academische Vaardigheden voor Bouwkundigen, DOI logo
Pöchhacker, Franz
Hebenstreit, Gernot
2019. Coming to terms with social translation: A terminological approach. Translation Studies 12:2  pp. 139 ff. DOI logo
Halverson, Sandra L.
2010. Translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 378 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue