Cover not available

Article published In: Target
Vol. 19:1 (2007) ► pp.119

Get fulltext from our e-platform
References (59)
References
Anderman, Gunilla M. and Margaret Rogers, eds. 2005. In and out of English: For better, for worse?. Buffalo: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Beattie, Geoffrey. 1983. Talk: An analysis of speech and non-verbal behaviour in conversation. Milton Keynes: Open University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Campbell, Stuart. 1998. Translation into the second language. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “Critical structures in the evaluation of translations from Arabic into English as a second language”. The translator 6:2. 211–229.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chafe, Wallace L.. 1972. “Discourse structure and human knowledge”. Roy O. Freedle and John B. Carroll, eds. Language comprehension and the acquisition of knowledge. Washington: V.H. Winston, 1972. 41–69.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christoffels, Ingrid K. and Annette M.B. de Groot. 2005. “Simultaneous interpreting: A cognitive perspective”. De Groot et al. 2005. 454–479.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M.B. de Groot and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency”. Journal of memory and language 54:3. 324–345.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Danks, Joseph H, Stephen B. Fountain and Michael K. McBeath, eds. 1997. Cognitive processes in translation and interpreting. Thousand Oaks, California: Sage Publications.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daro, Valerie, Sylvie Lambert and Franco Fabbro. 1996. “Conscious monitoring of attention during simultaneous interpretation”. Interpreting 1:1. 101–124.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Bot, Kees. 2000. “Simultaneous interpreting as language production”. Hyltenstam and Englund, 2000. 65–88.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Groot Annette M.B.. 1997. “The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches”. Danks et al. 1997. 25–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “A complex-skill approach to translation and interpreting”. Tirkkonen-Condit and Jääskeläinen 2000. 53–68.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
de Groot, Annette M.B. and Judith F. Kroll, eds. 2005. Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dechert, Hans. W. 1987. “Analysing language processing through verbal protocol”. Færch and Kasper, 1987. 96–112.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Færch, Claus and Gabriele Kasper, eds. 1987. Introspection in second language research. Clevedon, Avon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Favreau, Micheline and Norman S. Segalowitz. 1983. “Automatic and controlled processes in the first- and second-language reading of fluent bilinguals”. Memory & cognition 11:6. 565–574.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gerloff, Pamela. 1987. “Identifying the unit of analysis in translation: Some uses of Think-aloud Protocol data”. Færch and Kasper, 1987. 135–158.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1997. “Conference interpreting as a cognitive management problem”. Danks et al. 1997. 196–214.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gopher, Daniel. 1993. “The skill of attention control: Acquisition and execution of attention strategies”. David E. Meyer and Sylvan Kornblum, eds. Attention and performance XIV: Synergies in experimental psychology, artificial intelligence, and cognition. Cambridge, Massachusetts: The Massachusetts Institute of Technology Press, 1993. 299–322.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Grosjean, François. 2001. “The bilingual’s language modes”. One mind, two languages: Bilingual language processing. Malden, Massachusetts: Blackwell, 2001. 1–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Häkansson, Gisela. 2001. “Against full transfer ’ evidence from Swedish learners of German”. Lundt University, Department of Linguistics Working Papers 481. 48–68.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Henderson, Alan I., Frieda Goldman-Eisler and Andrew Skarbek. 1966. “Sequential temporal patterns in spontaneous speech”. Language and speech 91. 207–216. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hyltenstam, Kenneth and Birgitta Englund, eds. 2000. Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobsen, Arnt Lykke and Lasse Schou. 1999. “Translog documentation”. Probing the process in translation: Methods and results. Copenhagen: Samfundslitteratur. 19999–20.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kintsch, Walter and Teun A. Van Dijk. 1978. “Toward a model of text comprehension and production”. Psychological review 85:5. 363–394.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Klin, Celia M, Kristin M. Weingartner, Alexandria E. Guzman and William H. Levine. 2004. “Readers’ sensitivity to linguistic cues in narratives: How salience influences anaphor resolution”. Memory&cognition 32:3. 511–522.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krings, Hans P.. 1986. “The translation strategies of advanced German learners of French”. Juliane, House and Shoshana Blum-Kulka, ed. Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies. Tübingen: Gunter Narr, 1986. 263–276.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1987. “The use of introspective data in translation”. Færch and Kasper 1987. 159–176.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer, eds. 1994. Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lambrecht, Knud. 1995. Information structure and sentence form: Topic, focus, and the mental representations of discourse referents. Cambridge; New York-USA: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Levelt, Willem J.M.. 1981. “Déjà vu?”. Cognition 10: 1–3. 187–192.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1989. Speaking: From intention to articulation. Cambridge-Massachusets: The Massachusetts Institute of Technology Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Livbjerg, Inge and Inger M. Mees. 2003. “Patterns of dictionary use in non-domain-specific translation”. Fábio Alves dos Santos, ed. Triangulating translation: Perspectives in process oriented research. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2003. 123–136.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Long, Michael H. 1996. “The role of the linguistic environment in second language acquisition”. William C. Ritchie and Tej K. Bhatia, eds. Handbook of second language acquisition. San Diego: Academic Press, 1996. 413–468.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mackintosh, Jennifer. 1985. “The Kintsch and van Dijk model of discourse ’ comprehension and production applied to the interpretation process”. Meta 30:1. 37–43.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
MacWhinney, Brian. 2005. “A unified model of language acquisition”. de Groot and Kroll, 2005. 49–67.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara, Uli. H. Frauenfelder, Beatriz Casado and Alexander Künzli. 2000. “Searching to define expertise in interpreting”. Hyltenstam and Englund 2000. 107–131. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myers, Jerome L., and Edward J. O’Brien. 1998. “Accessing the discourse representation during reading”. Discourse processes 26:2/3. 131–157.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Paradis, Michel. 1994. “Toward a neurolinguistic theory of simultaneous translation: The framework”. International journal of psycholinguistics 10:3. 319–335.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pienemann, Manfred. 1999. Language processing and second language development: Processability theory. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ravem, Roar. 1968. “Language acquisition in a second language environment”. International review of applied linguistics 61. 165–185.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sanford, Anthony J. 1990. “On the nature of text driven inference”. David. A. Balota, Giovanni B. Flores D’Arcais and Keith Rayner, ed. Comprehension processes in reading. Hillsdale, New Jersey: Laurence Erlbaum, 1990. 515–535.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sanford, Anthony J. and Simon C. Garrod. 1981. Understanding written language: Explorations of comprehension beyond the sentence. Chichester-New York: Wiley.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäffner, Christina, ed. 2004. Translation research and interpreting research: Traditions, gaps and synergies. Clevedon, England-Buffalo: Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Segalowitz, Norman. 2005. “Automaticity in bilingualism and second language learning”. de Groot and Kroll, 2005. 371–388.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shebilske, Wayne L., Barry P. Goettl and Wesley J. Regian. 1999. “Executive control and automatic processes as complex skills develop in laboratory and applied settings”. Daniel Gopher Asher Koriat, ed. Attention and performance XVII: Cognitive regulation of performance: Interaction of theory and application. Cambridge, Massachusets: The Massachusetts Institute of Technology Press, 1999. 401–432.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shlesinger, Miriam. 2000. “Interpreting as a cognitive process: How can we know what really happens?”. Tirkkonen-Condit and Jääskeläinen 2000. 3–15.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tarone, Elaine. 1989. “On the variability of interlanguage systems”. Fred R. Eckman, Lawrence H. Bell and Diane Nelson, eds. Universals in second language acquisition. Rowley, Massachusetts: Newbury House, 1989. 9–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja. 1985. Argumentative text structure and translation. Jyväskylä: University of Jyväskylä.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tirkkonen-Condit, Sonja and Riitta Jääskeläinen, eds. 2000. Tapping and mapping the processes of translation and interpreting: Outlooks on empirical research. Amsterdam: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tokowicz, Natasha and Charles A. Prfetti. 2005. De Groot and Kroll 2005. 173–177.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Daniel, Daniel M.. 1994. “Ironic processes of mental control”. Psychological review 101:1. 34–52.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (6)

Cited by six other publications

Baghery Moghaddam, Fatemeh & Ghasem Modarresi
2025. Exploring the role of reading emotions, emotion regulation, and translation involvement in translation performance. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation DOI logo
Weng, Yu & Binghan Zheng
2025. Automaticity in translation: Effects of time pressure and work experience. Meta 69:2  pp. 355 ff. DOI logo
Modarresi, Ghasem
2019. Developing and validating involvement in translation scale and its relationship with translation ability. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:2  pp. 225 ff. DOI logo
SUI, LONGJIAO, HAIDEE KRUGER & HELEN SLATYER
2019. The central processing bottleneck during word production: Comparing simultaneous interpreters, bilinguals and monolinguals. Bilingualism: Language and Cognition 22:5  pp. 968 ff. DOI logo
Risku, Hanna
2012. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Risku, Hanna
2020. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue