Measuring the difficulty of text translation
The combination of text-focused and translator-oriented approaches
Published online: 8 January 2019
https://doi.org/10.1075/target.18036.zhe
https://doi.org/10.1075/target.18036.zhe
Abstract
This paper explores the impact of text complexity on translators’ subjective perception of translation difficulty
and on their cognitive load. Twenty-six MA translation students from a UK university were asked to translate three English texts
with different complexity into Chinese. Their eye movements were recorded by an eye-tracker, and their cognitive load was
self-assessed with a Likert scale before translation and NASA-TLX scales after translation. The results show that: (i) the
intrinsic complexity measured by readability, word frequency and non-literalness was in line with the results received from
informants’ subjective assessment of translation difficulty; (ii) moderate and positive correlations existed between most items in
the self-assessments and the indicator (fixation and saccade durations) obtained by the eye-tracking measurements; and (iii) the
informants’ cognitive load as indicated by fixation and saccade durations (but not for pupil size) increased significantly in two
of the three texts along with the increase in source text complexity.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Measuring cognitive load
- 3.Research design
- 3.1Informants
- 3.2Materials
- 3.3Experimental settings
- 3.4Experimental procedure
- 4.Results
- 4.1Quality assessment of eye-tracking data
- 4.2Subjective measurements
- 4.2.1Pre-translation rating
- 4.2.2Post-translation rating
- 4.3Physiological measurements
- 4.3.1Fixation and saccade duration (FSD)
- 4.3.2Pupil dilation
- 4.4The link between subjective and physiological measurements
- 5.Discussion
- 5.1Quantitative text measurements
- 5.2Physiological measurements
- 5.3Subjective judgements
- 6.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
References
References (49)
Akbari, Alireza, and Winibert Segers. 2017. “Translation Difficulty: How to Measure and What to Measure.” Lebende Sprachen 62 (1): 3–29.
Ashby, Jane, Keith Rayner, and Charles Clifton. 2005. “Eye Movements of Highly Skilled and Average Readers: Differential Effects of Frequency and Predictability.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 58 (6): 1065–1086.
Cain, Brad. 2007. A Review of the Mental Workload Literature. Technical Report, Defence Research and Development Canada Toronto.
Campbell, Stuart. 1999. “A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation.” Target 11 (1): 33–63.
Carpenter, Patricia A., and Marcel A. Just. 1989. “The Role of Working Memory in Language Comprehension.” In Complex Information Processing: The Impact of Herbert A. Simon, edited by David Klahr and Kenneth Kotovsk, 31–68. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
Chaffin, Roger, Robin K. Morris, and Rachel E. Seely. 2001. “Learning New Word Meanings from Context: A Study of Eye Movements.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 27 (1): 225–235.
Ehrlich, Susan F., and Keith Rayner. 1981. “Contextual Effects on Word Perception and Eye Movements during Reading.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 20 (6): 641–655.
Evans, James D. 1996. Straightforward Statistics for the Behavioral Sciences. Pacific Grove, CA: Brooks/Cole Publishing Co.
Gibbs Jr, Raymond W. 1990. “Comprehending Figurative Referential Descriptions.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 16 (1): 56–66.
Hale, Sandra, and Stuart Campbell. 2002. “The Interaction between Text Difficulty and Translation Accuracy.” Babel 8 (1): 14–33.
Hart, Sandra G., and Lowell E. Staveland. 1988. “Development of NASA-TLX (Task Load Index): Results of Empirical and Theoretical Research.” In Human Mental Workload, edited by Peter A. Hancock and Najmedin Meshkati, 139–183. Amsterdam: North-Holland.
Hess, Eckhard H., and James M. Polt. 1964. “Pupil Size in Relation to Mental Activity during Simple Problem-Solving.” Science 143 (3611): 1190–1192.
Hvelplund, Kristian Tangsgaard. 2011. Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. PhD diss. Copenhagen Business School.
. 2014. “Eye Tracking and the Translation Process: Reflections on the Analysis and Interpretation of Eye-tracking Data.” In Minding Translation / Con la traducción en mente, edited by Ricardo Muñoz Martín, 201–224. San Vicente del Raspeig: Publicaciones de la Universidad de Alicante.
Hyönä, Jukka, Jorma Tommola, and Anna-Mari Alaja. 1995. “Pupil Dilation as a Measure of Processing Load in Simultaneous Interpretation and Other Language Tasks.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology 48 (3): 598–612.
Inhoff, Albrecht Werner. 1984. “Two Stages of Word Processing during Eye Fixations in the Reading of Prose.” Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior 23 (5): 612–624.
Iqbal, Shamsi T., Xianjun Sam Zheng, and Brian P. Bailey. 2004. “Task-evoked Pupillary Response to Mental Workload in Human-Computer Interaction.” In CHI’04 Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems, edited by Elizabeth Dykstra-Erickson and Manfred Tscheligi, 1477–1480. Vienna.
Irwin, David E. 2004. “Fixation Location and Fixation Duration as Indices of Cognitive Processing.” In The Interface of Language, Vision, and Action: Eye Movements and Visual World, edited by John Henderson and Fernanda Ferreira, 105–134. New York: Psychology Press.
Jensen, Kristian T. H. 2009. “Indicators of Text Complexity.” In Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, edited by Susanne Göpferich, Arnt L. Jakobsen, and Inger M. Mees, 61–80. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Johannsen, Gunnar. 1979. “Workload and Workload Measurement.” In Mental Workload: Its Theory and Measurement, edited by Neville Moray, 3–11. New York: Springer Science & Business Media.
Just, Marcel A., and Patricia A. Carpenter. 1980. “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review 87 (4): 329–354.
. 1993. “The Intensity Dimension of Thought: Pupillometric Indices of Sentence Processing.” Canadian Journal of Experimental Psychology 47 (2): 310–339.
LeBreton, James M., and Jenell L. Senter. 2008. “Answers to 20 Questions about Interrater Reliability and Interrater Agreement.” Organizational Research Methods 11 (4): 815–852.
Liu, Minhua, and Yu-Hsien Chiu. 2011. “Assessing Source Material Difficulty for Consecutive Interpreting.” In Interpreting Chinese, Interpreting China, edited by Robin Setton, 135–156. Amsterdam: John Benjamins.
Mishra, Abhijit, Pushpak Bhattacharyya, and Michael Carl. 2013. “Automatically Predicting Sentence Translation Difficulty.” In Proceedings of the 51st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), 346–351. Sofia.
Paas, Fred G. W. C. 1992. “Training Strategies for Attaining Transfer of Problem-Solving Skill in Statistics: A Cognitive-Load Approach.” Journal of Educational Psychology 84 (4): 429–434.
Paas, Fred G. W. C., and Jeroen J. G. van Merriënboer. 1994a. “Instructional Control of Cognitive Load in the Training of Complex Cognitive Tasks.” Educational Psychology Review 6 (4): 351–371.
. 1994b. “Variability of Worked Examples and Transfer of Geometrical Problem-Solving Skills: A Cognitive-Load Approach.” Journal of Educational Psychology 86 (1): 122–133.
Pavlović, Nataša, and Kristian Jensen. 2009. “Eye Tracking Translation Directionality.” In Translation Research Projects 21, edited by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 93–109. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Pomplun, Marc, and Sindhura Sunkara. 2003. “Pupil Dilation as an Indicator of Cognitive Workload in Human-Computer Interaction.” In Proceedings of the 10th International Conference on HCI (Vol. 31), 542–546. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Rayner, Keith. 1998. “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin 124 (3): 372–422.
Rayner, Keith, and Arnold D. Well. 1996. “Effects of Contextual Constraint on Eye Movements in Reading: A Further Examination.” Psychonomic Bulletin & Review 3 (4): 504–509.
Rayner, Keith, and Susan A. Duffy. 1986. “Lexical Complexity and Fixation Times in Reading: Effects of Word Frequency, Verb Complexity, and Lexical Ambiguity.” Memory & Cognition 14 (3):191–201.
Rayner, Keith, and Martin H. Fischer. 1996. “Mindless Reading Revisited: Eye Movements during Reading and Scanning Are Different.” Perception & Psychophysics 58 (5): 734–747.
Rayner, Keith, and Gary E. Raney. 1996. “Eye Movement Control in Reading and Visual Search: Effects of Word Frequency.” Psychonomic Bulletin & Review 3 (2): 245–248.
Rayner, Keith, Sara C. Sereno, and Gary E. Raney. 1996. “Eye Movement Control in Reading: A Comparison of Two Types of Models.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 22 (5): 1188–1200.
Schotter, Elizabeth R., and Keith Rayner. 2012. “Eye Movements in Reading: Implications for Reading Subtitles.” In Eye Tracking in Audiovisual Translation, edited by Elisa Perego, 83–104. Roma: Aracne Editrice.
Schultheis, Holger, and Anthony Jameson. 2004. “Assessing Cognitive Load in Adaptive Hypermedia Systems: Physiological and Behavioural Methods.” In Adaptive Hypermedia and Adaptive Web-based Systems, edited by Wolfgang Nejdl and Paul De Bra, 225–234. Berlin: Springer.
Sereno, Sara C., Patrick J. O’Donnell, and Keith Rayner. 2006. “Eye Movements and Lexical Ambiguity Resolution: Investigating the Subordinate-Bias Effect.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 32 (2): 335–350.
Sharmin, Selina, Oleg Spakov, Kari-Jouko Räihä, and Arnt L. Jakobsen. 2008. “Where on the Screen Do Translation Students Look While Translating, and for How Long?” In Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing, edited by Arnt L. Jakobsen, Susanne Göpferich, and Inger M. Mees, 31–51. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Staub, Adrian, and Keith Rayner. 2007. “Eye Movements and On-Line Comprehension Processes.” In The Oxford Handbook of Psycholinguistics, edited by M. Gareth Gaskell and Gerry Altmann, 327–342. Oxford: Oxford University Press.
Sun, Sanjun. 2015. “Measuring Translation Difficulty: Theoretical and Methodological Considerations.” Across Languages and Cultures 16 (1): 29–54.
Sun, Sanjun, and Gregory M. Shreve. 2014. “Measuring Translation Difficulty: An Empirical Study.” Target 26 (1): 98–127.
Sweller, John. 2010. “Element Interactivity and Intrinsic, Extraneous, and Germane Cognitive Load.” Educational Psychology Review 22 (2): 123–138.
Sweller, John, Jeroen J. G. Van Merrienboer, and Fred G. W. C. Paas. 1998. “Cognitive Architecture and Instructional Design.” Educational Psychology Review 10 (3): 251–296.
Vauras, Marja, Jukka Hyönä, and Pekka Niemi. 1992. “Comprehending Coherent and Incoherent Texts: Evidence from Eye Movement Patterns and Recall Performance.” Journal of Research in Reading 15 (1): 39–54.
Cited by (21)
Cited by 21 other publications
Chen, Shirong, Jia Feng, Michael Carl & Muhammad Zammad Aslam
Chmiel, Agnieszka, Nicoletta Spinolo, Paweł Korpal, Christian Olalla-Soler, Paulina Rozkrut, Marta Kajzer-Wietrzny & Serena Ghiselli
2025. The impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation and Interpreting Studies
Jiang, Xinlei, Yue Jiang & Xiaopeng Zhang
Yang, Wenting, Ricardo Muñoz Martín & Xiangling Wang
Liu, Xiao & Ying Cui
Wu, Hao
Yan, Hao, Yi Zhang, Yanqin Feng, Yang Li, Yueting Zhang, Yujun Lee, Maoqing Chen, Zijuan Shi, Yuan Liang, Yuqin Hei & Xu Duan
A.S. Mohammed, Tawffeek
Chmiel, Agnieszka & Nicoletta Spinolo
2022. Testing the impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation, Cognition & Behavior 5:2 ► pp. 250 ff.
Jia, Yanfang & Binghan Zheng
Kuang, Huolingxiao & Binghan Zheng
Liu, Yanmei & Binghan Zheng
Yang, Chengsong, Yimeng Wang & Na Fan
Yuan, Rongjie
Zhou, Xiangyan, Xiangling Wang & Xiaodong Liu
Cui, Yixiao & Binghan Zheng
Gieshoff, Anne Catherine, Caroline Lehr & Andrea Hunziker Heeb
2021. Stress, cognitive, emotional and ergonomic demands in interpreting and translation. Cognitive Linguistic Studies 8:2 ► pp. 404 ff.
Hu, Zhenming, Binghan Zheng & Xiangling Wang
Vanroy, Bram, Orphée De Clercq, Arda Tezcan, Joke Daems & Lieve Macken
Jiang, Xinlei & Yue Jiang
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
