Book review
Teich, Elke. 2003. Cross-linguistic variation in system and text: A methodology for the investigation of translations and comparable texts
Reviewed by
Published online: 12 October 2005
https://doi.org/10.1075/target.16.2.09doh
https://doi.org/10.1075/target.16.2.09doh
References (5)
Doherty, Monika. 1998. “Clauses or phrases: A principled account of when-clauses in translations between English and German”. Stig Johansson and Signe Oksefjell, eds. Corpora and cross-linguistic research: Theory, method and case studies. Amsterdam: Rodopi, 1998. 235–254.
Nida, Eugene A. 1964. Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill.
Sager, Juan. 1994. Language engineering and translation: Consequences of automation. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Snell-Hornby, Mary. 1988. Translation Studies: An integrated approach. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
