Cover not available

Review published In: Target
Vol. 15:2 (2003) ► pp.355359

Get fulltext from our e-platform
References (8)
References
Adamczewski, Henri and Claude Delmas. 1982. Grammaire linguistique de l’anglais. Paris: A. Colin.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lane-Mercier, Gillian. 1995. “La traduction des discours directs romanesques comme stratégie d’orientation des effets de lecture”. Palimpsestes 91. 75–91. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lapaire, Jean-Rémi and Wilfred Rotgé. 1991. Linguistique et grammaire de l’anglais. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Peeters, Jean. 1999. La médiation de l’étranger: Une sociolinguistique de la traduction. Arras: Artois Presses Université.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rotgé, Wilfed. 2001. “Desperately looking for a core value: A case in point: Be + V-ing”. Anglophonia 91. 7–21. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schiavi, Giuliana. 1996. “There is always a teller in a tale”. Target 8:1. 1–21.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue