Book review
Ballard, Michel, ed. 2001. Oralité et traduction
Reviewed by
Published online: 12 May 2004
https://doi.org/10.1075/target.15.2.09hew
https://doi.org/10.1075/target.15.2.09hew
References (8)
Lane-Mercier, Gillian. 1995. “La traduction des discours directs romanesques comme stratégie d’orientation des effets de lecture”. Palimpsestes 91. 75–91.
. 1997. “Translating the untranslatable: The translator’s aesthetic, ideological and political responsibility”. Target 9:1. 43–68.
Lapaire, Jean-Rémi and Wilfred Rotgé. 1991. Linguistique et grammaire de l’anglais. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail.
Peeters, Jean. 1999. La médiation de l’étranger: Une sociolinguistique de la traduction. Arras: Artois Presses Université.
Rotgé, Wilfed. 2001. “Desperately looking for a core value: A case in point: Be + V-ing”. Anglophonia 91. 7–21.
Schiavi, Giuliana. 1996. “There is always a teller in a tale”. Target 8:1. 1–21.
