Review article published In: Target
Vol. 14:1 (2002) ► pp.149–171
Review article
From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction
Charting the history of literary translation into English
Published online: 24 January 2003
https://doi.org/10.1075/target.14.1.11del
https://doi.org/10.1075/target.14.1.11del
Article outline
- The Oxford guide to literature in English translation
- Descriptions
- Teamwork
- Selections
- Structure
- The Encyclopedia of literary translation into English
- Alphabetical ordering
- Extent and detail
- Complementarities
- A final remark
References
References (12)
Constantine, David. 2001. “Shock of the foreign” [review of France 2000]. Times literary supplement, 1 June 2001. 101.
Delisle, Jean and Judith Woodsworth, eds. 1995. Translators through history. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Heilbron, Johan. 1995. “Nederlandse vertalingen wereldwijd: Kleine landen en culturele mondialisering”. Johan Heilbron, Wouter de Nooy and Wilma Tichelaar, eds. Waarin een klein land: Nederlandse cultuur in internationaal verband, Amsterdam: Prometheus, 1995. 206–252.
Kittel, Harald et al., eds. Übersetzung—Translation—Traduction: Ein Internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Berlin-New York: de Gruyter.
Lambert, José. 1990. “À la Recherche de cartes mondiales des littératures”. Janos Riesz et Alain Ricard, éds. Semper Aliquid Novi: Mélanges offerts à Albert Gérard. Tübingen: Narr, 1990. 109–121.
Cited by (1)
Cited by one other publication
O’Sullivan, Carol
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
