Cover not available

Discussion published In: Target
Vol. 13:2 (2001) ► pp.339343

Get fulltext from our e-platform
References (7)
References
Chesterman, Andrew and Rosemary Arrojo. 2000. “Shared ground in Translation Studies”. Target 12:1: 151–160.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Groot, Annette. 1997. “The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches”. Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain and Michael McBeath, eds. Cognitive processes in translation and interpreting. Thousand Oaks, California: Sage, 1997. 25–56.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halverson, Sandra. 1998. Concepts and categories in Translation Studies. Bergen: University of Bergen, Department of English. [Ph.D. dissertation]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1998a. “Translation Studies and representative corpora: Establishing links between translation corpora, theoretical/descriptive categories and a conception of the object of study”. Meta 41: 494–514.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “The fault line in our common ground”. Target 12:2: 356–362. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mandelblit, Nili. 1996. “The cognitive view of metaphor and its implications for translation theory”. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Marcel Thelen, eds. Translation and meaning, Part 3. Maastricht: Maastricht University Press, 1996. 482–495.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Arrojo, Rosemary
2002. Lessons learned from Babel. Target. International Journal of Translation Studies 14:1  pp. 137 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue