The History of Research into Conference Interpreting
A Scientometric Approach
Published online: 4 May 2001
https://doi.org/10.1075/target.12.2.07gil
https://doi.org/10.1075/target.12.2.07gil
Abstract
Quantitative analysis of the literature of conference interpreting research (CIR) highlights interesting features of its historical evolution. Paradigm shifts in the seventies and late eighties have intensified its overall production and are associated with the disappearance of some major production centers and the emergence of others. The total population of authors has increased over the years, but only a few dozen have shown long-term productive research activity, and much CIR is conducted independently of any academic institution. Institutional and economic factors seem to account for limitations in the development of CIR so far. Empirical studies represent only a small proportion of the total CIR production, but their proportion in M.A. and graduation theses is far higher. Limitations of quantitative analysis without a qualitative component are highlighted, and suggestions are made for further explorations along the way.
Résumé
Une analyse quantitative de la ‘littérature’ met en valeur des éléments intéressants dans l’évolution de la recherche sur l’interprétation de conférence. Des changements de paradigmes dans les années 70 et à la fin des années 80 ont intensifié la production de publications et sont accompagnés de la disparition de certains centres importants et de l’émergence de nouveaux centres. Le nombre total d’auteurs a augmenté au fil des ans, mais quelques dizaines d’entre eux seulement ont une productivité soutenue, et on note une activité de recherche importante en dehors des cadres universitaires. Des facteurs institutionnels et économiques semblent expliquer les limites de l’évolution de la recherche sur l’interprétation jusqu’ici. Les études empiriques ne représentent qu’une faible proportion de la production totale, mais une part bien plus importante des mémoires de deuxième et troisième cycle. L’article montre les limites d’une analyse quantitative sans l’apport d’un élément qualitatif. Des questions complémentaires à explorer plus avant sont mises en relief au fil de l’analyse.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The Corpus
- 3.The Growth of CIR
- 4.Types of Texts
- 4.1.Doctoral and Post-Doctoral Dissertations
- 4.2.M.A. and Graduation Theses
- 4.3.Papers in Collective Volumes
- 5.The Themes of CIR
- a.Training
- b.Professional Issues
- c.Language Issues
- d.Consecutive Interpreting
- e.Cognitive Issues
- f.Quality Issues
- g.Other Issues
- 6.Authors and Their Productivity
- 7.Production Centers
- 8.Qualitative Factors in the Evolution of CIR
- 8.1.Production and Motivation
- 8.1.1.Single Personalities
- 8.1.2.Economic Factors
- 8.1.3.Institutional Factors
- 8.2.Attitudes: Opening Up in CIR
- 8.3.Aspirations and Limitations
- 8.3.1.Limitations in Communication
- 8.3.2.Limitations in Interdisciplinarity
- 8.3.3.Limitations in the Development of Empirical Studies
- 8.1.Production and Motivation
- 9.Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
- Tables and Figures
References
References (30)
Callon, Michel, Jean-Pierre Courtial and Hervé Penan. 1993. La scientométrie. Paris: Presses Universitaires de France.
Čenkova, Ivana. 1995. “La recherche en interprétation dans les pays d’Europe de l’Est: une perspective personnelle”. Target 7:1. 75–89.
Collados Aís, Ángela. 1998. La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: La importancia de la comunicación no verbal. Granada: Comares.
Dodds, John. 1997. “The Interaction Between Research and Training: Introduction”. Gambier et al. 1997: 89–92.
Fabbro, Franco and Laura Gran. 1997. “Neurolinguistic Aspects of Simultaneous Interpretation”. Gambier et al. 1997: 9–27.
Gambetti, Marc and Peter Mead. 1998. “The Aarhus Seminar on Interpreting Research (Aarhus, 20–25 January 1997)”. The Interpreter’s Newsletter 81. 169–179.
Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor, eds. 1997. Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Gerver, David and H. Wallace Sinaiko, eds. 1978. Language Interpretation and Communication. New York: Plenum Press.
Gile, Daniel. 1994. “Opening Up in Interpretation Studies”. Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, eds. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1994. 149–158.
. 1995. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille.
. 1999. “Prospects and Challenges of Interdisciplinarity in Research on Conference Interpreting”. Proceedings of the 2nd International Conference on Translation Studies. National Taiwan Normal University: GITI, 1999. 87–94.
Gran, Laura and John Dodds, eds. 1989. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Udine: Campanotto Editore.
Gran, Laura and Christopher Taylor, eds. 1990. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto Editore.
Gran, Laura and Alessandra Riccardi, eds. 1996. Nuovi orientamenti negli studi sull’interpretazione. SSLMIT Trieste.
Gran, Laura and Maurizio Viezzi. 1995. “Development of Research Work at SSLM, Trieste”. Target 7:1. 107–118.
Kurz, Ingrid. 1996. Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung. Wien: Universitätsverlag.
Lambert, Sylvie and Barbara Moser-Mercer, eds. 1994. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
Massaro, Dominic and Barbara Moser-Mercer. 1996. “Editorial”. Interpreting 1:1. 1–6.
Morris, Ruth. 1993. Images of the Interpreter: A Study of Language-Switching in the Legal Process. Department of Law, Lancaster University. [Ph.D. Dissertation.]
Pöchhacker, Franz. 1995a. “‘Those Who Do...’: A Profile of Research(ers) in Interpreting”. Target 7:1. 47–64.
. 1995b. “Writings and Research on Interpreting: A Bibliographic Analysis”. The Interpreter’s Newsletter 61. 17–31.
. 1995c. Review of Lambert and Moser-Mercer 1994. Target 7:1. 181–185.
Rowbotham, Julie. 2000. Enseignement en interprétation et traduction: étude scientométrique d’un échantillon de la littérature. Université Lumière Lyon 2. [Unpublished “maîtrise” Thesis.]
Shlesinger, Miriam. 1995. “Stranger in Paradigms: What Lies Ahead for Simultaneous Interpreting Research”. Target 7:1. 7–28.
Stenzl, Catherine. 1989. “From Theory to Practice and from Practice to Theory”. Gran and Dodds 1989: 23–26.
Cited by (40)
Cited by 40 other publications
Kotzé, Herculene
Vasserman, Elizaveta
Chan, Venus
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2023. A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century. Target. International Journal of Translation Studies 35:2 ► pp. 157 ff.
Boos, Michael, Matthias Kobi, Stefan Elmer & Lutz Jäncke
Ren, Wen & Juan Huang
Ping, Yuan
Abdel Latif, Muhammad M. M.
Hervais-Adelman, Alexis & Laura Babcock
Huang, Qin & Xiaoxiao Xin
Olalla-Soler, Christian
2020. Practices and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studies. Target. International Journal of Translation Studies 32:1 ► pp. 3 ff.
Seeber, Kilian G. & Eléonore Arbona
Tang, Fang & Wei Zhang
Akbari, Alireza
2018. Translation quality research. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:4 ► pp. 548 ff.
Rovira-Esteva, Sara & Javier Franco Aixelà
2018. Bibliometric tools. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 117 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
Pan, Jun, Honghua Wang & Jackie Xiu Yan
2017. Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training. Target. International Journal of Translation Studies 29:1 ► pp. 110 ff.
Sun, Yi & Kun Guo
한현희
오미형
Gile, Daniel
Li, Xiangdong
Martínez-Gómez, Aída
van Doorslaer, Luc & Yves Gambier
Wang, Binhua
2015. A bibliometrical analysis of interpreting studies in China. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:1 ► pp. 62 ff.
Xu, Ziyun & Éric Archambault
Xu, Ziyun & Leonid Pekelis
Xu, Ziyun & Leonid B. Pekelis
Zhang, Meifang, Hanting Pan, Xi Chen & Tian Luo
Xu, Ziyun
2014. Chinese Interpreting Studies. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:2 ► pp. 159 ff.
Xu, Ziyun
2015. Doctoral Dissertations in Chinese Interpreting Studies. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:1 ► pp. 131 ff.
Xu, Ziyun
Xu, Ziyun
2017. The ever-changing face of Chinese Interpreting Studies. Target. International Journal of Translation Studies 29:1 ► pp. 7 ff.
Grbić, Nadja
2013. Bibliometrics. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4], ► pp. 20 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
Rovira-Esteva, Sara & Pilar Orero
Dam, Helle V.
2010. Consecutive interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 75 ff.
Grbić, Nadja & Sonja Pöllabauer
This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
