Cover not available

Article published In: Target
Vol. 12:1 (2000) ► pp.83107

Get fulltext from our e-platform
References (27)
References
Bartsch, Renate. 1987. Norms of Language: Theoretical and Practical Aspects. London and New York: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Campbell, Stuart. 1998. Translation into the Second Language. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cassirer, Ernst. 1944. An Essay on Man. New Haven and London: Yale University Press. [Yale paperbound edition: 1962.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gumperz, John J. and Stephen C. Levinson, eds. 1996. Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil. 1997. Communication Across Cultures. Exeter: University of Exeter Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason. 1997. The Translator as Communicator. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hewson, Lance and Jacky Martin. 1991. Redefining Translation: The Variational Approach. London and New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hietaranta, Pertti. 1999. “Politeness in Translation: Some Cultural Aspects”. Alberto Álvarez Lugrís and Anxo Fernández Ocampo, eds. Anovar/anosar: estudios de traducción e interpretación I1. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, 1999. 219–230.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ochs, Elinor. 1996. “Linguistic Resources for Socializing Humanity”. Gumperz and Levinson 1996: 407–437.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oittinen, Riitta and Jukka-Pekka Varonen, eds. 1995. Aspectus varii translationis. Tampere: University of Tampere.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 1989. Fourth edition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oxford English Dictionary. 1994. OED2 on CD-ROM. Version 1.11. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Programme of the Government of Prime Minister Paavo Lipponen. 1995. Available in English only on the internet at [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pääministeri Paavo Lipposen hallituksen ohjelma [Programme of the Government of Prime Minister Paavo Lipponen]. 1995. Helsinki: Painatuskeskus. Also available on the internet at [URL].Google Scholar logo with link to Google Scholar
Perez-Pena, Richard. 1998. “In Some Big US Cities, Pedestrians see the Light: On the ‘Culture’ of Jaywalking”. Khaleej Times, “Features Plus” section, 14 April 1998, p. 2.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. 1978. A Grammar of Contemporary English. Seventh impression (corrected). London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sapir, Edward. 1921. Language. Paperback edition [n.d.]. New York: Harcourt, Brace & World, Inc.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Scollon, Ron and Suzanne Wong Scollon. 1995. Intercultural Communication: A Discourse Approach. Oxford (UK) and Cambridge (USA): Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. 1958/1995. Stylistique comparée du français et de l’anglais: Méthode de traduction. Paris: Didier, 1958. Translated into English by Juan C. Sager and M.-J. Hamel as Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1995.Google Scholar logo with link to Google Scholar
von Wright, Georg Henrik. 1963. Norm and Action. London and Henley: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vuorinen, Erkka. 1995. “Source Text Status and (News) Translation”. Oittinen and Varonen 1995: 89–102.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Webster’s. 1996. The New International Webster’s Comprehensive Dictionary of the English Language. Deluxe Encyclopedic Edition. Naples, Florida: Trident Press International.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue