Book review
Feldweg, Erich. 1996. Der Konferenzdolmetscher im internationalen Kommunikationsprozeß
Reviewed by
Published online: 1 January 1998
https://doi.org/10.1075/target.10.2.15poc
https://doi.org/10.1075/target.10.2.15poc
References (7)
Gile, Daniel, José Lambert and Mary Snell-Hornby. 1997. “EST Focus: Report on Research Training Issues”. Mary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl, eds. Translation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress—Prague 1995. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1997. 339–350.
Herbert, Jean. 1952. Manuel de l’interprète: comment on devient interprète de conférences. [Engl. 1952: The Interpreter’s Handbook: How To Become a Conference Inter-prete; Dt. 1952: Handbuch für den Dolmetscher.] Genève: Librairie de l’Université Georg.
Kade, Otto. 1968. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie. [Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen I.]
Kirchhoff, Helene. 1976. “Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dolmetschprozeß, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien”. Horst W. Drescher and Signe Scheffzek, eds. Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. Bern-Frankfurt: Lang, 1976. 59–71.
Kirchhoff, Hella. 1977. “Grundformen der Translation”. Karl-Heinz Bender, Klaus Berger and Mario Wandruszka, eds. Imago Linguae: Beitrage zu Sprache, Deutung und Übersetzen. Festschrift zum 60. Geburtstag von Fritz Paepcke. München: Fink, 1977. 279–287.
