Cover not available

Article published In: Target
Vol. 10:2 (1998) ► pp.319333

Get fulltext from our e-platform
References (15)
References
Fairclough, Norman. 1989/1990. Language and Power. London: Longman. [Language in Social Life Series.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hatim, Basil and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Halliday, M.A.K. 1978/1990. Language as Social Semiotic. London: Edward Arnold.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hodge, Robert and Gunther Kress. 1979/1993. Language as Ideology. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Khairullin, Vladimir. 1993. “Time Reference in Different Cultures”. Perspectives—Stud-ies in Translatology 21. 243–248.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kress, Gunther, ed. 1976. Halliday: System and Function in Language. London: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Roeh, Itzhak and Saul Feldman. 1984. “The Rhetoric of Numbers in Front-Page Journalism: How Numbers Contribute to the Melodramatic in the Popular Press”. Text 4:4. 347–368. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sidiropoulou, Maria. 1994. Variation in Translation, English vs. Greek. Athens: The University of Athens. [The University of Athens Monograph Series, 31.]Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995a. “Time Reference in Translation”. Proceedings of the 9th International Symposium on the Description and/or Comparison of English and Greek. School of English, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Aristotle University of Thessaloniki, 1995. 61–74.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995c. “Abstract Writing: English-Speaking Countries vs. Greece”. Meta 40:4. 579–593.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
van Dijk, Teun. 1994a. “Editorial: The Discourses of ‘Bosnia’”. Discourse & Society 5:1. 5–6.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1994b. “Editorial: Critical Discourse Analysis”. Discourse & Society 5:4. 435–436.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1995. “Discourse, Semantics and Ideology”. Discourse & Society 6:2. 243–289.   Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (9)

Cited by nine other publications

Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo
Davier, Lucile
2017. Bibliographie. In Les enjeux de la traduction dans les agences de presse,  pp. 303 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2015. Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives 23:4  pp. 634 ff. DOI logo
Károly, Krisztina
2013. News Discourse in Translation: Topical Structure and News Content in the Analytical News Article. Meta 57:4  pp. 884 ff. DOI logo
Károly, Krisztina
2014. Referential cohesion and news content. Target. International Journal of Translation Studies 26:3  pp. 406 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
1998. Offensive language in English‐Greek translation. Perspectives 6:2  pp. 183 ff. DOI logo
Sidiropoulou, Maria
2018. Shaping public view. Journal of Language and Politics 17:4  pp. 511 ff. DOI logo
[no author supplied]
2017. Summary and conclusions. In Aspects of cohesion and coherence in translation [Benjamins Translation Library, 134],  pp. 205 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue