Cover not available

Review article published In: Audiovisual translation in the age of streaming
Edited by Jinsil Choi, Kyung Hye Kim and Jonathan Evans
[Target 35:3] 2023
► pp. 319330

References (36)
References
Anderson, Benedict. 1991. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Revised ed. London: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Azuma, Haruki. 2009. Otaku: Japan’s Database Animals [orig. Dōbutsuka suru posutomodan: Otaku kara mita Nihon shakai]. Translated by Jonathan E. Abel and Shion Kono. Minneapolis: University of Minnesota Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
BBC. 2021. “Squid Game Subtitles ‘Change Meaning’ of Netflix Show.” BBC, October 4, 2020. [URL]
Bond, Esther. 2018. “Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes.” Slator, October 19, 2018. [URL]
Carr, Nicholas. 2008. “Is Google Making Us Stupid? What the Internet is Doing to Our Brains.” The Atlantic, July/August 2008. [URL]
. 2010. The Shallows: What the Internet is Doing to Our Brains. New York: Norton.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Citton, Yves. 2017. The Ecology of Attention [orig. Pour une écologie de l’attention]. Translated by Barnaby Norman. Cambridge: Polity Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crary, Jonathan. 2013. 24/7: Late Capitalism and the Ends of Sleep. London: Verso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cronin, Michael. 2017. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. Abingdon: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cubitt, Sean. 1991. Timeshift: On Video Culture. London: Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Davis, Stuart. 2021. “What is Netflix Imperialism? Interrogating the Monopoly Aspirations of the ‘World’s Largest Television Network.’” Information, Communication & Society 26 (6): 1143–1158. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dellatto, Marisa. 2022. “Netflix Loses Subscribers as Disney+ Catches Up: Here’s How the Major Streaming Services Are Faring So Far This Year.” Forbes, August 9, 2022. [URL]
Dwyer, Tessa. 2012. “Fansub Dreaming on Viki: ‘Don’t Just Watch but Help When You Are Free.” The Translator 18 (2): 217–243. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eklund, Oliver. 2022. “Custom Thumbnails: The Changing Face of Personalisation Strategies on Netflix.” Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies 28 (3): 737–760. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fagerjord, Anders, and Lucy Kueng. 2019. “Mapping the Core Actors and Flows in Streaming Video Services: What Netflix Can Tell Us About these New Media Networks.” In Media Management in the Age of Big Data and High-Tech, edited by Päivi Maijanen, Bjørn von Rimscha, and Michał Głowacki, special issue of Journal of Media Business Studies 16 (3): 166–181. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Groskop, Viv. 2021. “Lost in Translation? The One-Inch Truth About Netflix’s Subtitle Problem.” The Guardian, October 14, 2021. [URL]
Hallihan, Blake, and Ted Striphas. 2016. “Recommended for You: The Netflix Prize and the Production of Algorithmic Culture.” New Media & Society 18 (1): 117–137. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hayes, Lydia. 2021. “Netflix Disrupting Dubbing: English Dubs and British Accents.” Journal of Audiovisual Translation 4 (1): 1–26. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Herman, Alison. 2021. “2021 Was the Year Binge-Watching Took a Back Seat to Weekly TV.” The Ringer, December 16, 2021. [URL]
Hern, Alex. 2022. “Why is Netflix Losing So Many Subscribers and What Can It Do About It?The Guardian, April 20, 2022. [URL]
Kim, Soon Mi. 2017. “Crowdsourced Translation in the Digital Era: Focusing on Viki Fansubbing Community.” The Journal of Translation Studies 18 (2): 67–96. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kostovska, Ivana, Tim Raats, and Karen Donders. 2020. “The Rise of the ‘Netflix Tax’ and What It Means for Sustaining European Audiovisual Markets.” In Enhancing the Cultural Industries in Europe, edited by Jimmyn Parc and Patrick Messerlin, special issue of Innovation: The European Journal of Social Science Research 33 (4): 423–441. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kokas, Aynne. 2020. “Chilling Netflix: Financialization, and the Influence of the Chinese Market on the American Entertainment Industry.” Information, Communication & Society 23 (3): 407–419. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kuscu-Ozbudak, Seda. 2022. “The Role of Subtitling on Netflix: An Audience Study.” In Latest Trends in Audiovisual Translation, edited by Roberto A. Valdeón, special issue of Perspectives 30 (3): 537–551. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lobato, Ramon, and Amanda D. Lotz. 2020. “Imagining Global Video: The Challenge of Netflix.” JCMS: Journal of Cinema and Media Studies 59 (3): 132–136. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mehta, Sneha, Bahareh Azarnoush, Boris Chen, Avneesh Saluja, Vinith Misra, Ballav Bihani, and Ritwik Kumar. 2020. “Simplify-then-Translate: Automatic Preprocessing for Black-Box Translation.” Proceedings of the Thirty-Fourth AAAI Conference on Artificial Intelligence 34 (5): 8488–8495. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Noh, Hyung Jung Stephany. 2022. “Romantic Blockbusters: The Co-Commissioning of Korean Network-Developed K-Dramas as ‘Netflix Originals.’” Journal of Japanese and Korean Cinema 14 (2): 98–113. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nye, Joseph S. Jr. 2004. Soft Power: The Means to Success in World Politics. New York: Public Affairs.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oh, Kyunghan, and Younghee Noh. 2021. “The Actual Condition and Improvement of Audiovisual Translation Through Analysis of Subtitle in Netflix and YouTube: Focusing on Korean Translation.” Journal of Digital Convergence 19 (3): 25–35.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pedersen, Jan. 2018. “From Old Tricks to Netflix: How Local are Interlingual Subtitling Norms for Streamed Television?Journal of Audiovisual Translation 1 (1): 81–100. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rakuten Viki. 2022. Rakuten Viki. [URL]
Rauch, Jennifer. 2018. Slow Media: Why “Slow” Is Satisfying, Sustainable, and Smart. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Shohat, Ella, and Robert Stam. 1994. Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media. London: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sweney, Mark. 2022. “Younger Viewers Shun Traditional TV Channels as 90% Opt for Streaming Services.” The Guardian, August 17, 2022. [URL]
Yang, Yuhong. 2021. “Danmaku Subtitling: An Exploratory Study of a New Grassroots Translation Practice on Chinese Video-Sharing Websites.” Translation Studies 14 (1): 1–17. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Jinwon. 2022. “구독자 수 떨어지던 넷플릭스, ‘우영우’ 덕 봤다… 8월 MAU 1위 [Netflix, which had a declining subscriber count, benefited from ‘Woo Young-woo’… August MAU 1st place]” MoneyS, September 16, 2022. [URL]
Cited by (1)

Cited by one other publication

Agulló Garcia, Belén, David Orrego-Carmona, Giselle Spiteri Miggiani, Rita Menezes, Susana Valdez, Stavroula Sokoli & Hanna Pięta
2024. Indirect (pivot) audiovisual translation: a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani. Perspectives 32:5  pp. 849 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue