References (36)
References
Allerton, David J. 1996. Proper names and definite descriptions with the same reference: A pragmatic choice for language users. Journal of Pragmatics 25. 621–633. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad & Edward Finegan. 1999. Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chai, Myong-Hi. 2009. Hankwuk inmyeng yengmwun phyoki swunse mich hyengsik: Woykeukin ui kwancem ul cwungsim ulo [Order and format of the Romanized Korean personal names: Focusing on non-Korean perspective]. Korean Journal of English Language and Linguistics 9(4). 583–607.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chang, Se-Kyeong. 1991. Paykcey inmyeng phyokica yenkywu [A study of names in Paykcey dynasty]. Dongbang Hakchi 71. 563–580.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hijirida, Kyoko & Ho-min Sohn. 1983. Commonality and relativity in address-reference term usages. Gogaku Kenkyuu 19(2). 139–168.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hiramatsu, Nozomi. 2011. Ichininshoo to kazokukoshoo: Nihongo no ninshoodaimeishi no genzai o nihongokyooiku jissen ni toriireru [First person pronouns and reference terms for one’s family: Incorporate the current usages of Japanese personal pronouns into Japanese language education]. Tamamo 46. 67–80.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hwang, Shin Ja J. 1991. Terms of address in Korean and American cultures. Intercultural Communication Studies I(2). 117–133.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jung, Hyeseon. 2002. Nihongo to kankokugo no ninshooshi no shiyoohindo: Taiyakushiruoo kara mita hindosa to sono yooin [The use of personal reference terms in Japanese and Korean: Based on the analysis of original and translated novels]. Nihongo Kyooiku 114. 30–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kanemaru, Fumi. 1993. Ninshoo daimeishi-koshoo [Personal pronouns and vocatives]. Nihongogaku 12. 109–119.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kawashima, Takeshi. 2008. What kind of name is that? Samuel Beckett Today/Aujourd’hui (SBT/A) 19(1). 327–337. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Kwang Soon. 2015. Chincoke ui hochinge lose hwakcang, sayong yangsang: hyeng, nwuna, oppa, enni lul cwungsim ulo [The aspect of extension and use of kinship terms as address terms: Focus on ‘hyeng, nwuna, oppa, and enni’]. Korean Semantics 48. 175–201. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kim, Wengsam. 2013. Gywul, Kkang, Pel, Tteng, Kimnaykawuritwemul – Ikye sengssilako? [Gyul, Kkang, Peol, Tteong and Kimnaegawooritweomeul – Are they really family names?] Gyeongnam Daily, [URL] (2 April, 2020).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Koyano, Tetsuo. 1996. Terebi to wakamono kotoba [Television and youth language]. Nihongogaku 15. 36–45.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Duck-Young. 2002. The function of the zero particle with special reference to spoken Japanese. Journal of Pragmatics 34. 645–682. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Duck-Young, Naomi Ogi, Narah Lee & Yoko Yonezawa. 2015. On the characteristic of personal reference terms in Korean: A comparison with Japanese based on TV dramas. Proceedings of the 9th Korean Studies Association of Australia (KSAA) Biennial Conference 2015. 178–190.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Ki-Moon. 1978. Kwuke ui inching taymyengsa [Personal pronouns in Korean]. Kwanhak Emwun Yenkeu 3. 215–228.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lee, Kwan-Shik. 2001. Hankwuk kotay inmyenge yenkwu: Ewen cwungsim ulo [A study of names in Old-Korean: Etymological point of view]. Seoul: Bogosa.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lim, Hyunjung. 2006. Daimeishiteki yoohoo no taishooshi shiyoo ni kansuru nikkan taishookenkyuu [A contrastive study on the pronominal use of address terms in Japanese and Korean]. Journal of Human Environmental Studies 5(1). 1–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Min, Hye-Jong. 2004. Koshoohyoogen ‘-san’ duke no shiyoohani – Nikkan hikakuchoosa o chuushin ni [The use of Japanese vocative -san – Based on Japanese and Korean comparative survey]. L&C: Journal, Comparative Studies of Language and Culture 2. 137–152.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Miwa, Masashi. 2001. Ichininshoo nininshoo daimeishi no hikaku bunmei koosatsu [Comparative civilizational study of the first and second person pronouns]. Comparative Civilisation 17. 79–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morita, Emi. 2003. Children’s use of address and reference terms: Language socialisation in a Japanese-English bilingual environment. Multilingua 22(4). 367–395. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myoji Yurai. 2020. Myooji no shurui [Kinds of surnames], [URL] (2 April, 2020).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Niwa, Motoji. 1996. Nihon Myooji Daijiten [Japanese Surname Dictionary]. Tokyo: Houbunkan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Oh, Soohyun. 2010. Dorama ni mirareru yobikakehyoogen no nikkan hikaku: Kankoku dorama ‘Fuyu no sonata’ o rei ni [Japanese-Korean comparison of the forms of address expression appeared in a drama: Korean drama ‘Winter song of love’ for an example]. Nihongo, Nihongokyooiku Kenkyuu 1. 119–138.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Okutomi, Takayuki. 2018. Nihonjin no namae no rekishi [History of Japanese names’]. Tokyo: Yoshikawa Koobunkan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pan, Lei. 2007. Kodai nihonjin no namae no kenkyuu [A Study of names in old Japanese]. Tokyo: Oberlin University dissertation.
Russell, Harriet. 1981. Second person pronouns in Japanese. Sophia Linguistics: Working Papers in Linguistics 43. 116–128.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sato, Tatsuzen. 2007. Kazoku no yobikata to kodomo-kan ni tsuite: ‘Ijime’ ya gyakutai no mondai o kangaeru tegakari to shite [About the way to address one’s family and one’s view towards children: As a clue to think about “bully” and the problem of abuses]. Ikuei Tanki Daigaku Kenkyuu Kiyoo 24. 23–36.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Statistics Korea. 2016. Population and housing census 2015, [URL] (4 April, 2020).Google Scholar logo with link to Google Scholar
Suzuki, Takao. 1973. Kotoba to bunka [Language and culture]. Tokyo: Iwanami Shinsho.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watanabe, Tomosuke. 1963. Kazoku no yobikata: Tonai no aru shokuba deno ankeeto kara [The way to address one’s family: Based on a questionnaire at three working places in Tokyo]. Gengoseikatsu 143. 20–42.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Myung Hee. 2012. Inmyeng ui thukcing kwa kuye tayhan ene tayto yenkwu [A sociolinguistic study on the name of Korean and Korean’s language attitudes]. Hankwukehak 55. 239–266.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yang, Myung Hee, Huisuk Kang & Dong-geun Park. 2013. Inmyeng ye tayhan ene thayto yenkwu: Kotung haksayng canye wa ku pwumo seytay lul cwungsimulo [A sociolinguistic study on the name of Korean and Koreans’ language attitudes toward the name: Focused on teenage high school students and their parents]. The Sociolinguistic Journal of Korea. 21(3). 181–203. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yoo, Song-Young. 2004. Iinching taymyengsa ‘tangsin, caney, ne’ ui sayong [The use of second personal pronouns ‘tangsin, caney and ne’]. Hankwukehak 23. 121–147.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yui, Megumi. 2012. The function of address terms in English and Japanese: Analysis using scenarios. International Association of Performing Language Journal 1(1). 59–73.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue