References (27)
References
Buonomo, Valeria. 2009. Su alcuni aspetti dell’interpretariato LIS: intersemioticità e transculturalità. In Caterina Bagnara, Sabina Fontana, Elena Tomasuolo & Amir Zuccalà (eds.), I segni raccontano. La Lingua dei Segni Italiana tra esperienze, strumenti e metodologie, 94–101. Milan: Franco Angeli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Buonomo, Valeria & Pietro Celo. 2010. L’interprete di lingua dei segni italiana: problemi linguistici, aspetti emotivi, formazione professionale. Milan: Hoepli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Celo, Pietro. 2015. I segni del tradurre. Riflessioni sulla traduzione in lingua dei segni italiana. Rome: Aracne Editrice.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cuxac, Christian. 2000. La Langue des Signes Française (LSF). Les voies de l’iconicité. Paris: Ophrys.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fontana, Sabina. 2009. Linguaggio e multimodalità. Gestualità e oralità nelle lingue vocali e nelle lingue dei segni. Pisa: ETS.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2013. Tradurre lingue dei segni. Un’analisi multidimensionale. Modena: Mucchi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2016. Tradurre la poesia: un percorso possibile tra segni e parole? Blityri, V1, 1–2. 129–142.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Galassi, Jonathan. 2010. “Infinity”, translation of “L’Infinito”. In Giacomo Leopardi, Canti (poems, bilingual edition translated and annotated by Jonathan Galassi). New York: Farrar, Straus and Giroux.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gallese, Vittorio & Corrado Sinigaglia. 2011. What is so special about embodied simulation? Trends in Cognitive Sciences, 15(11). 512–519. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gambini, Dianella & Sabina Fontana. 2016. La lengua de signos: aspectos traslativos y sociolingüísticos desde un observatorio italiano. Revista Española de Discapacidad, 4(1). 155–175. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giuranna, Giuseppe. 2002. “Musica”. In Rosaria Giuranna & Giuseppe Giuranna, Sette poesie in Lingua dei Segni Italiana (LIS), CD-ROM. Pisa: Edizioni Del Cerro.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. “Musica”. [URL] (Accessed 15 June, 2024).
Holmes, James S. 1972. The name and nature of translation studies. In Jacques Qvistgaard et al. (eds.), Third International Congress of Applied Linguistics (Copenhagen, August 21–26, 1972), Congress Abstracts. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
1988. Translated! Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Howes, David (ed.). 2005. Empire of the senses. The sensual culture reader. Oxford: Berg Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. On linguistic aspects of translation. In Reuben Arthur Brower (ed.), On translation. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Leopardi, Giacomo. 2001. “L’Infinito” (XII), in Canti, introduction by Franco Gavazzeni, notes by Franco Gavazzeni and Maria Maddalena Lombardi, III edition. Milano: Biblioteca Universale Rizzoli. 267–274.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Merleau-Ponty, Maurice. 1945. Phénoménologie de la perception. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1964. L’œil et l’esprit. Paris: Gallimard.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Meschonnic, Henri. 1982. Critique du rythme: anthropologie historique du langage. Paris: Editions Verdier.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Raniolo, Erika. 2022. Translating poetry in sign language: an embodied perspective. Frontiers in Communication 71. 806132. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2023. Sul senso, sui sensi. Tradurre la poesia in lingua dei segni. Lugano: Agorà Editore.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. In press. Performer la poésie, traduire l’oralité. Le cas d’un poème en LIS (Langue des Signes Italienne) traduit en italien écrit. In Celia Bense, Ferreira Alves, Marion Blondel, Vincent Broqua, Fanny Catteau & Clothilde Roullier, Traduire la performance/performer la traduction. Dijon: Presses du Réel.
. “Traduzioni in LIS e LSF”. [URL] (Accessed 12 June, 2024).
Sutton-Spence, Rachel. 2005. Analysing sign language poetry. Basingstoke: Palgrave. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2010. Spatial metaphor and expressions of identity in sign language poetry. Metaphorik.de 191. 47–86.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Volterra, Virginia, Maria Roccaforte, Alessio Di Renzo & Sabina Fontana. 2019. Descrivere la lingua dei segni italiana. Una prospettiva cognitiva e sociosemiotica. Bologna: Il Mulino.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue