In:Possibility and Necessity: Concepts and expressions of modality
Edited by Jean Albrespit, Christelle Lacassain and Tracey Simpson
[Studies in Language Companion Series 237] 2025
► pp. 254–292
À propos de convenit, il convient, prosēkei, et les autres
Préverbation de ‘venir’ et marquage de la congruence
Article language: French
Published online: 4 November 2025
https://doi.org/10.1075/slcs.237.11bou
https://doi.org/10.1075/slcs.237.11bou
Abstract
Il convient in contemporary French is a marker of congruence, where
deonticity and axiology intersect. Congruence had also been basic to the semantics of Latin convenit:
congruence with propriety, but also with the laws of nature or those of logic. This resulted in weak necessity
competing with strong necessity. The latter, typically situational or alethic, is dominant in the case of
convient in medieval French and conviene in Trecento Italian.
It subsequently goes into decline, without the slightest drift towards epistemic modality ever materialising. The
nexus formed by unipersonality, preverbation and ventive deicticity is likely key to understanding the semantics of
convenit, il convient and conviene as well as of their deontic counterparts in
Ancient Greek and at least three Germanic languages.
Article outline
- Introduction
- 1.Il convient en français contemporain
- 1.1À l’intersection du déontique et de l’axiologique
- 1.2Il convient face à il faut
- 1.3Nécessité forte et nécessité faible : Il faut, il convient, il importe
- 2.La polysémie de convenit en latin
- 2.1De la convergence spatiale à la congruence morale
- 2.2Convenit, decet, oportet, necesse : l’axiologique et le déontique
- 2.3Convenit marqueur de congruence logique
- 2.4Résumé
- 3.Évolution de (il) convient, du français médiéval à l’époque moderne
- 3.1Ancien français
- 3.2Moyen français : hégémonie de la nécessité forte
- 3.3De Rabelais à Rousseau : maintien, puis déclin, de la nécessité forte
- 4.Remarques sur conviene dans l’italien du Duecento et du
Trecento, et au-delà
- 4.1De la bienséance à l’inéluctabilité situationnelle ou (onto)logique
- 4.2Vers l’italien contemporain : du nécessaire à l’opportun
- 5.De la romanité vers d’autres rivages
- 5.1Déicticité ventive, préverbation et unipersonnalité : trois quasi-invariants
- 5.2Il vous revient : le devoir adossé à un droit
- 5.3Prosēkei, kathēkei et anēkei : pertinence, adéquation, obligation
- 5.4(It) becomes en tant que support de congruence
- 5.5(Det) tillkommer et (es) zukommt : préverbes allatifs, obligation et responsabilité
- 5.6Préverbation et déicticité : une relation paradoxale ?
- 6.Conclusion
Remarques Abréviations Références Dictionnaires
References (49)
Bolkenstein, A. Machtelt. 1980. Problems in
the Description of Modal Verbs: An Investigation of Latin [Studies in Greek and Latin
Linguistics 1]. Assen (Pays-Bas) : Van Gorcum.
Bourdin, Philippe. 2003. On
two distinct uses of go as a conjoined marker of evaluative
modality. In Modality in Contemporary
English [Topics in English Linguistics 44], Roberta Facchinetti, Manfred Krug & Frank Palmer (Dirs.), 103–127. Berlin / New York : Mouton de Gruyter.
. 2014. When
come and go go
necessive. In come and go off
the Beaten Grammaticalization Path [Trends in Linguistics. Studies and Monographs
272], Maud Devos & Jenneke van der Wal (Dirs.), 103–164. Berlin & New York : De Gruyter Mouton.
Brugmann, Karl. 1911. Vergleichende
Laut-, Stammbildungs- und Flexionslehre nebst Lehre vom Gebrauch der Wortformen der indogermanischen
Sprachen. In Grundriss der vergleichenden Grammatik der
indogermanischen Sprachen, Zweiter Bd, Zweiter Teil, Karl Brugmann & Berthold Delbrück. Strasbourg : Trübner.
Cennamo, Michela & Egerland, Verner. 2010. Frasi
subordinate all’infinito. In Grammatica dell’italiano
antico, Vol. II, Giampaolo Salvi & Lorenzo Renzi (Dirs.), 815–879. Bologne : il Mulino.
Copley, Bridget. 2006. What
should Should mean? Communication présentée à l’atelier
« Language under Uncertainty: Modals, Evidentials, and
Conditionals », Université de Kyoto, janvier 2005. [URL]
Dosuna, Julián Méndez. 1997. Fusion,
fission, and relevance in language change: de-univerbation in Greek verb
morphology. Studies in
Language 21(3) : 577–612.
Ernout, Alfred & Meillet, Antoine. 2001. Dictionnaire
étymologique de la langue latine. Histoire des mots. 4e
éd. revue par Jacques André. Paris : Klincksieck.
Fruyt, Michèle & Orlandini, Anna. 2003. L’expression
de la modalité et les verbes perfecto-présents en latin. Revue
belge de philologie et d’histoire [Langues et littératures
modernes — Moderne taal en
litterkunde] 81(3) : 693–728.
Gosselin, Laurent. 2010. Les
Modalités en français : la validation des représentations [Études Chronos
1]. Amsterdam / New York: Rodopi.
Grice, Paul. 1975. Logic
and conversation. In Syntax and Semantics 3: Speech
Acts, Peter Cole & Jerry L. Morgan (Dirs.), 43–58. New York : Academic Press.
Guetter, David Lloyd. 1997. Making sense of
‘The Appropriate’ in Plato’s Timaeus. Thèse de
doctorat, University of Toronto.
Kronning, Hans. 1996. Modalité,
cognition et polysémie : sémantique du verbe modal
devoir. Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis.
. 2001. Pour
une tripartition des emplois du modal
devoir. In Les Verbes
modaux [Cahiers Chronos 8], Patrick Dendale & Johan van der Auwera (Dirs.), 67–84. Amsterdam / Atlanta : Rodopi.
Larreya, Paul. 1984. Le
Possible et le nécessaire : modalités et auxiliaires modaux en anglais
britannique. Paris : Nathan.
. 2009. Towards
a typology of modality in language. In Modality in
English: Theory and Description [Topics in English Linguistics
58], Raphael Salkie, Pierre Busuttil & Johan van der Auwera (Dirs.), 9–29. Berlin / New York : Mouton de Gruyter.
Lerch, Eugen. 1941. Altfranzösisch
estuet (est opus), die Lautgesetze und der
Bedeutungswandel. Romanische
Forschungen 55(3) : 337–375.
Magni, Elisabetta. 2010. Mood
and modality. In New Perspectives on Historical Latin
Syntax 2. Constituent Syntax: Adverbial Phrases, Adverbs, Mood, Tense [Trends in
Linguistics. Studies and Monographs 180.2], Philip Baldi & Pierluigi Cuzzolin (Dirs.), 193–275. Berlin / New York : De Gruyter Mouton.
Moussy, Claude. 2008. Quelques
emplois parallèles de opus et de
necesse. In Des formes et des mots
chez les Anciens. Mélanges offerts à Danièle Conso [Collection Institut des Sciences
et Techniques de l’Antiquité 1120], Claude Brunet (Dir.), 143–152. Besançon : Presses de l’Université de Franche-Comté.
Nuyts, Jan. 2005. The
modal confusion: on terminology and the concepts behind
it. In Modality: Studies in Form and
Function, Alex Klinge & Henrik Høeg Müller (Dirs.), 5–38. London / Oakville, Conn. : Equinox.
Palmer, Frank Robert. 1986. Mood and
Modality [Cambridge Textbooks in
Linguistics]. Cambridge : Cambridge University Press.
Serianni, Luca. 2002. Viagiattori,
musicisti, poeti. Saggi di storia della lingua
italiana. Milan : Garzanti.
Stimming, Erwin. 1915. Der
Accusativus cum Infinitivo im Französischen [Beihefte zur Zeitschrift für romanische
Philologie
59]. Halle : Niemeyer.
Toupin, Fabienne. 2006. Le
préverbe be- du vieil-anglais. Travaux de
diachronie (Presses universitaires François-Rabelais) 3 : 59–79.
van der Auwera, Johan & Plungian, Vladimir A. 1998. Modality’s
semantic map. Linguistic
Typology 2(1) : 79–124.
Viti, Carlotta. 2018. Syntax
and semantics of modal predicates in Indo-European. Transactions of the
Philological
Society 116(2) : 257–281.
Bailly, Anatole. 2020. Dictionnaire
grec-français, version «Bailly 2020 Hugo
Chávez». [URL] (DGFB)
Chantraine, Pierre. 1968. Dictionnaire
étymologique de la langue grecque. Histoire des
mots. Paris : Klincksieck.
Dictionary of Old
English. University of Toronto. [URL] (DOE)
Dictionnaire de l’Académie
française, 9e éd. [URL] (DAF)
Dictionnaire du Moyen
Français, version 2012 (DMF 2012). ATILF — CNRS & Université de Lorraine. [URL] (DMF)
Gaffiot, Félix. 2016. Dictionnaire
latin-français. Nouvelle éd. corrigée et
augmentée. Paris : Hachette. [URL]
Hatzfeld, Adolphe, Darmesteter, Arsène & Thomas, Antoine. 1895–1900. Dictionnaire
général de la langue française du commencement du XVIIe siècle jusqu’à nos jours, précédé d’un
traité de la formation de la
langue. Paris : Delagrave. (DGLF)
Huguet, Edmond. 1932. Dictionnaire
de la langue française du seizième
siècle. Tome 2. Paris : Champion.
Liddell, Henry George & Scott, Robert. 1940. A
Greek-English
Lexicon. Oxford : Clarendon Press. [URL] (GEL)
Middle English
Dictionary. [URL] (MED)
Oxford English
Dictionary. 2e éd., version
électronique en cours de
révision. (OED)
Petròcchi, Policarpo. 1912. Nòvo
dizionàrio universale della lingua italiana. Vol.
I. Milan : Fratelli Treves. (NDULI)
Trésor de la langue française
informatisé. ATILF — CNRS & Université de
Lorraine. [URL]
