In:Studies at the Grammar-Discourse Interface: Discourse markers and discourse-related grammatical phenomena
Edited by Alexander Haselow and Sylvie Hancil
[Studies in Language Companion Series 219] 2021
► pp. 127–156
Chapter 5The meaning and functions of French je pense
(que)
A constructionalist and interactional account
Published online: 3 June 2021
https://doi.org/10.1075/slcs.219.05ang
https://doi.org/10.1075/slcs.219.05ang
Abstract
This paper examines the meanings of the French construction je pense (que) (‘I think (that)’, henceforth JP), as well as its uses in social interaction. We propose an account of JP as a micro-construction with two basic elements of coded meaning, either one of which may be pragmatically foregrounded in a given context of use. As a direct result of its constructional meaning, which we argue is situated at the context level rather than at the content level of discourse, the expression frequently functions as a pragmatic marker in conversation. We show that uses of JP may fulfil both interpersonal, face-related functions and discourse-organizational ones. Our analysis has implications for the way JP and similar expressions in French and other languages are categorized and how their pragmatic functions may be seen to have developed. It also raises interesting questions with regard to the psycholinguistic processing of such constructions.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous studies
- 3.Presentation of the data
- 4.The meaning(s) of je pense (que)
- 4.1 Je pense (que) as a micro-construction
- 4.2Constructional meaning of je pense (que)
- 4.3Fine-tuning the analysis of je pense
(que): Comparison with je crois / trouve (que)
- 4.3.1 Je pense (que) vs je crois (que)
- 4.3.2 Je pense (que) vs je trouve (que)
- 5.Interactional functions of je pense (que)
- 5.1
Je pense (que) as a face-saving device
- 5.1.1 Je pense (que) as a redressive action for the speaker’s face
- 5.1.2 Je pense (que) as a redressive action for the hearer’s face
- 5.2Discourse-organizational functions
- 5.2.1Indicating a transition in the speaker’s turn-in-progress
- 5.2.2Projecting a preferred answer: Je pense (que) in question-answer formats
- 5.1
Je pense (que) as a face-saving device
- 6.Correlations between the position and the function of je pense (que)
- 7.Conclusion
Acknowledgements Notes References Appendix
References (42)
Angot, Juliette. In progress.
Je pense, je crois and je
trouve in French Conversation. PhD dissertation, University of Manchester.
Apothéloz, Denis. 2003. La rection dite ‘faible’: Grammaticalisation ou
différentiel de grammaticalité ? Verbum 25(3): 241–262.
Avanzi, Mathieu & Glikman, Julia (eds). 2009. Entre rection et incidence: Des constructions
verbales atypiques ? Études sur je crois, je
pense et autres parenthétiques. Linx 61.
Beeching, Kate. 2016. Pragmatic Markers in British English. Meaning in Social
Interaction. Cambridge: CUP.
Blanche-Benveniste, Claire. 1989. Constructions verbales ‘en incise’ et rection
faible des verbes. Recherches sur le français parlé 9: 53–73.
Brown, Penelope & Levinson, Stephen C. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: CUP.
Cosnier, Jacques & Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1987. Décrire la conversation. Lyon: Presses Universitaires de Lyon.
Dendale, Patrick & Van Bogaert, Julie. 2007. A semantic description of French lexical
evidential markers and the classification of
evidentials. Rivista di Linguistica 19(1): 65–89.
Gazdar, Gerald. 1979. Pragmatics: Implicature, Presupposition, and Logical
Form. New York NY: Academic Press.
Gosselin, Laurent. 2018. French expressions of personal opinion:
je crois / pense / trouve / estime / considère
que p
. In Epistemic Modalities and Evidentiality in
Cross-Linguistic Perspective, Zlatka Guentchéva (ed.), 179–195. Berlin: Mouton de Gruyter.
Grice, Herbert Paul. 1975. Logic and conversation. In Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts, Peter Cole & Jerry L. Morgan (eds), 41–58. New York NY: Academic Press.
Hansen, Maj-Britt Mosegaard. 1998. The Function of Discourse Particles. A Study with
Special Reference to Spoken Standard French [Pragmatics & Beyond New Series 53], Amsterdam: John Benjamins.
. 2008. Particles at the Semantics / Pragmatics Interface:
Synchronic and Diachronic Issues. A Study With Special
Reference to the French Phasal Adverbs. Oxford/Leiden: Elsevier/Brill.
. 2020. The role of (historical) pragmatics in the use of
response particles: The case of French. Functions of Language 27(3): 307–339.
Haselow, Alexander. 2016. A processual view on grammar: Macrogrammar and
the final field in spoken syntax. Language Sciences 54: 77–101.
Heine, Bernd, Kuteva, Tania, Kaltenböck, Gunther & Long, Haiping. 2015. On some correlations between grammar and brain
lateralization. Oxford Handbooks Online. Oxford: OUP.
Heine, Bernd, Kaltenböck, Gunther, Kuteva, Tania & Long, Haiping. Forthcoming. The Rise of Discourse Markers. Cambridge: CUP.
Hoffman, Thomas & Trousdale, Graeme (eds). 2013. The Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford: OUP.
Hooper, Joan B. 1975. On assertive predicates. In Syntax and Semantics, Vol. 4, John P. Kimball (ed.), 91–124. New York NY: Academic Press.
Jefferson, Gail. 1984. On stepwise transition from talk about a trouble
to inappropriately next positioned matters. In Structures of Social Action: Studies in Conversation
Analysis, J. Maxwell Atkinson & John Heritage (eds), 191–222. Cambridge: CUP.
. 2004. Glossary of transcript symbols with an
introduction. In Conversation Analysis: Studies from the First
Generation [Pragmatics & Beyond New Series 125], Gene H. Lerner (ed.), 13–31. Amsterdam: John Benjamins.
Kärkkäinen, Elise. 2003. Epistemic Stance in English Conversation: A Description
of its Interactional Functions, with a Focus on I
think [Pragmatics & Beyond New Series 115]. Amsterdam: John Benjamins.
Labov, William & Waletzky, Joshua. 1967. Narrative Analysis. In Essays on the Verbal and Visual Arts, June Helm (ed.), 12–44. Seattle WA: University of Washington Press.
2000. Presumptive Meanings. The Theory of Generalized
Conversational Implicature. Boston MA: The MIT Press.
Lindström, Anna & Sorjonen, Marja-Leena. 2013. Affiliation in conversation. In The Handbook of Conversation Analysis, Jack Sidnell & Tanya Stivers (eds), 350–369. Chichester: Wiley-Blackwell.
Mandelbaum, Jenny. 2013. Storytelling in conversation. In The Handbook of Conversation Analysis, Jack Sidnell & Tanya Stivers (eds), 492–507. Chichester: Wiley-Blackwell.
Mullan, Kerry. 2010. Expressing Opinions in French and Australian English
Discourse [Pragmatics & Beyond New Series 200]. Amsterdam: John Benjamins.
Pekarek Doehler, Simona. 2016. More than an epistemic hedge: French je
sais pas ‘I don’t know’ as a resource for the
sequential organization of turns and actions. Journal of Pragmatics 106: 148–162.
Pomerantz, Anita & Heritage, John. (2013). Preference. In The Handbook of Conversation Analysis, Jack Sidnell & Tanya Stivers (eds), 210–228. Chichester: Wiley-Blackwell.
Sacks, Harvey, Schegloff, Emmanuel A. & Jefferson, Gail. 1974. A simplest systematics for the organization of
turn-taking for conversation. Language 50(4): 696–735.
Schneider, Stefan. 2007. Reduced Parenthetical Clauses as Mitigators. A Corpus
Study of French, Italian and Spanish [Studies in Corpus Linguistics 27]. Amsterdam: John Benjamins.
Stivers, Tanya. 2008. Stance, alignment, and affiliation during
storytelling: When nodding is a token of
affiliation. Research on Language and Social Interaction 41(1): 31–57.
Thompson, Sandra A. & Mulac, Anthony. 1991. The discourse conditions for the use of the
complementizer that in conversational
English. Journal of Pragmatics 15: 237–251.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Dontcheva‐Navratilova, Olga
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
