In:Late Modern English: Novel encounters
Edited by Merja Kytö and Erik Smitterberg
[Studies in Language Companion Series 214] 2020
► pp. 219–241
Eighteenth-century French cuisine terms and their semantic integration in English
Published online: 18 March 2020
https://doi.org/10.1075/slcs.214.10lan
https://doi.org/10.1075/slcs.214.10lan
Abstract
A great variety of French culinary vocabulary
has been taken over into English down the ages (e.g., Chirol 1973). During the
eighteenth century, too, French served English as an important donor
of lexical items which reveal the finesse of French cookery. The
present analysis sets out to shed light on the semantic integration
of French-derived culinary terms. An essential objective of this
paper is to find out whether (a) a particular sense a borrowing
adopts after being introduced into English has its origins in French
(as a result of the continuing influence of French on English) or
(b) whether the relevant change in meaning is due to an internal
sense development within the receiving language.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Previous studies of the French impact on the English vocabulary
- 1.2The OED Online as a source of French culinary terms
- 1.3Aims and methodology
- 1.4Terminology employed in the present analysis
- 1.4.1Types of loan influences
- 1.4.2Types of semantic change
- 2.The semantic integration of French culinary terms in the
eighteenth century
- 2.1Cooking styles and the preparation of food
- 2.2Food items and products
- 2.3Beverages
- 2.4Dishes
- 2.5Desserts and items of confectionery
- 3.Summary and conclusion
Notes References Online resources
References (24)
Bator, Magdalena. 2011. French
culinary vocabulary in the 14th-century
English. In Foreign
Influences on Medieval
English, Jacek Fisiak & Magdalena Bator (eds), 287–301. Frankfurt: Peter Lang.
Bréal, Michel. 1897. Essai
de sémantique (Science des
significations), 2nd
edn, Limoges: Editions Lambert-Lucas (3rd edn 2005).
Brewer, Charlotte. 2004. The
electronification of the Oxford English
Dictionary. Dictionaries 25: 1–43.
. 2007. Reporting
eighteenth-century vocabulary in the
OED. In Words
and Dictionaries from the British Isles in Historical
Perspective, John Considine & Giovanni Iamartino (eds), 109–135. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
Carstensen, Broder. 1968. Zur
Systematik und Terminologie deutsch-englischer
Lehnbeziehungen. In Wortbildung,
Syntax und Morphologie. Festschrift zum 60. Geburtstag von
Hans Marchand am 1. Oktober
1967, Herbert E. Brekle & Leonhard Lipka (eds), 32–45. The Hague: Monton.
Chirol, Laure. 1973. Les
“mots français” et le mythe de la France en Anglais
contemporain. Paris: Klincksieck.
Duckworth, David. 1977. Zur
terminologischen und systematischen Grundlage der Forschung
auf dem Gebiet der englisch-deutschen
Interferenz. In Sprachliche
Interferenz, Herbert Kolb & Hartmut Lauffer (eds), 36–56. Tübingen: Niemeyer.
Imbs, Paul & Quemada, Bernard (eds). 1971–1994. Trésor
de la langue française: Dictionnaire de la langue du XIXe et
XXe siècle
(1789–1960), 16 Vols. Paris: Gallimard.
Mackenzie, Fraser. 1939. Les
relations de l’Angleterre et de la France d’après le
vocabulaire, 2 Vols. Paris: Droz.
Murray, James, Bradley, Henry, Craigie, William & Onions, Charles T. (eds). 1884–1933. The
Oxford English dictionary; supplement (1972–1986), Robert Burchfield (ed.), 2nd
edn (1989), John Simpson & Edmund Weiner (eds). Additions
Series (1993–1997), John Simpson, Edmund Weiner & Michael Proffitt (eds), 3rd
edn (in
progress) OED
Online (March 2000–), John Simpson (ed.). Oxford: OUP.
Quemada, Bernard & Rézeau, Pierre (eds). 1959–1965. 2nd
series 1970–. Datations et documents
lexicographiques: Matériaux pour l’histoire du vocabulaire
français. Paris: Klincksieck.
Quirk, Randolph, Greenbaum, Sidney, Leech, Geoffrey & Svartvik, Jan. 1985. A
Comprehensive Grammar of the English
Language. London: Longman.
Rey, Alain (ed). 2001. Dictionnaire
alphabétique et analogique de la langue française: Les mots
et les associations d’idées, 3rd
edn. Paris: Robert.
Schultz, Julia. 2012. Twentieth-Century
Borrowings from French to English: Their Reception and
Development. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
. 2016. The
semantic development of nineteenth-century French cookery
terms in English: Tendencies of borrowings relating to
dishes, desserts and
confectionery. Journal of
Language
Contact 9: 477–512.
Serjeantson, Mary S. 1935. A
History of Foreign Words in
English. London: Routledge & Kegan Paul (4th
impression 1968).
Stern, Gustaf. 1931
[1975]. Meaning and Change of
Meaning. Bloomington IN: Indiana University Press.
Traugott, Elizabeth C. 2006. Semantic
change: Bleaching, strengthening, narrowing,
extension. In Encyclopedia
of Language and Linguistics, 2nd
edn, Keith Brown (ed.), xi: 124–131. Oxford: Elsevier.
DDL <[URL]> (30 December 2017).
LexisNexis <[URL]> (30 December 2017).
OED
Online <[URL]> (30 December 2017).
TLF <[URL]> (30 December 2017).
