In:Exploring Intensification: Synchronic, diachronic and cross-linguistic perspectives
Edited by Maria Napoli and Miriam Ravetto
[Studies in Language Companion Series 189] 2017
► pp. 289–304
Chapter 14What does reduplication intensify?
The semantics and pragmatics of reduplicated forms in Italian and their equivalents in German
Published online: 30 September 2017
https://doi.org/10.1075/slcs.189.15bon
https://doi.org/10.1075/slcs.189.15bon
Abstract
In the present paper, the semantics of reduplication forms in Italian is analyzed on the basis of their intensifying pragmatic functions in regard to their base-forms (duration, graduation, modulation, disambiguation, accreditation of speaker, appeal to hearer) and to their “embodied” character (evoking gestuality and suprasegmentality) and compared with their possible equivalents in German. Reduplicative forms in Italian not only modify the truth-conditional value of verbal units – in the direction of a quantitative or qualitative intensification –; furthermore they express a new use-conditional (pragmatic) meaning. Reduplication is, in face-to-face-communication, therefore to be considered an important instrument of emotive communication (as strategic and intentional conveying of emotional information about feelings and attitudes towards things, events, interlocutors), used in specific contexts to express an affective register. Its main function is the modulation of affective intensity and the evocation of conversational and emotional (affective) implicatures. Instead of reduplicated forms, German uses other language resources which produce use-conditional (pragmatic) meanings: intensifiers, intensifying prefixes, modal particles, adverbs, verbal forms.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The semantics and pragmatics of reduplicative forms in Italian and their equivalents in German
- 3.Qualitative intensification (of adjectives and adverbs)
- 4.Duration and gradation
- 5.Appeal to the hearer (conative function)
- 6.Accreditation of the speaker, disambiguation and contrastive focus
- 7.Reduplication as mechanism of embodied communication: Gestuality and suprasegmentality
- 8.Final remarks
Notes References
References (29)
Antoniak, Dorota. 2005. Reduplikacje jako uniwersalium językowe. Investigationes Linguisticae, Vol. XII <[URL]> (30 March 2012).
Ast, Henriette. 2011. Reduplikation in der Deutschen Gebärdensprache – ein grammatikalisiertes Gebärdenbildungsverfahren? Bachelorarbeit, Humboldt-Universität zu Berlin
Bierwisch, Manfred 1987. Semantik der Graduierung. In Grammatische und konzeptuelle Aspekte von Dimensionsadjektiven, Manfred Bierwisch & Ewald Lang (eds), 93–285. Berlin: Akademie Verlag.
Bonacchi, Silvia. 2012. „Un abbraccio forte forte, un amore grande grande“. Zur semantischen Valenz der Reduplikation im Italienischen und zu den Möglichkeiten ihrer Wiedergabe im Polnischen und im Deutschen. Studia Germanica Gedaniensa 27: 47–60.
. 2013. Un(Höflichkeit). Eine kulturologische Analyse Deutsch – Italienisch – Polnisch. Frankfurt: Peter Lang.
Bzdęga, Andrzej Z. 1962. Struktura zdwojenia. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego XXI: 115–125.
Dingemanse, Mark. 2015. Ideophones and reduplication: Depiction, description, and the interpretation of repeated talk in discourse. Studies in Language (special issue) 39(4): 964–970.
Dovicchi, Francesca. 2010. Costrutti-eco nell´italiano parlato: da “ripetizione” a “cardinalità”. Tübingen: Narr.
Fabricius, Anne H. 1998. A comparative survey of reduplication in Australian languages [Lincom Studies in Australian Languages 3]. Munich: Lincom.
Finkbeiner, Rita. 2016. Bla, bla, bla in German. A pejorative construction? In Pejoration [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 228], Rita Finkbeiner, Jörg Meibauer & Heike Wiese (eds), 269–300. Amsterdam: John Benjamins.
Ghomeshi, Jila, Jackendoff, Ray, Rosen, Nicole & Russell, Kevin. 2004. Contrastive focus reduplication in English (the salad-salad paper). Natural Language & Linguistic Theory 22: 307–357.
Kouwenberg, Silvia & LaCharité, Darlene. 2001. The iconic interpretations of reduplication: Issues in the study of reduplication in Caribbean creole languages. European Journal of English Studies 5(1): 59–80.
Moravcsik, Edith. 1978. Reduplicative constructions. In Universals of Human Language, Vol. 3: Word Structure, Joseph Harold Greenberg, Charles Albert Ferguson & Edith A. Moravcsik (eds), 297–334. Stanford CA: Stanford University Press.
Pott, August F. 1863. Doppelung (Reduplikation, Gemination) als eines der wichtigsten Bildungsmittel der Sprache, beleuchtet aus Sprachen aller Weltheile. Lemgo-Detmold: Meyer’sche Hofbuchhandlung.
Rainer, Franz. 1983. Intensivierung im Italienischen. Salzburg: Institut für Romanistik der Universität Salzburg.
Rubino, Carl. 2005. Reduplication: Form, function, and distribution. In Studies on Reduplication, Bernhard Hurch & Veronika Mattes (eds), 11–29. Berlin: Mouton de Gruyter.
Schindler, Wolfgang. 1991. Reduplizierende Wortbildung im Deutschen. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 44: 597–613.
Schwarz-Friesel, Monika. 2010. Expressive Bedeutung und E-Implikaturen – Zur Relevanz konzeptueller Bewertungen bei indirekten Sprechakten: Das Streichbarkeitskriterium und seine kognitive Realität. In Kultura kak tekst (Kultur als Text), W. Rudnitzky (ed.), SGT, 12–27. <[URL]> (12 June 2016).
Singh, Rajendra. 2005. Reduplication in Modern Hindi and the theory of reduplication. In Studies on Reduplication, Bernhard Hurch (ed.), 263–282. Berlin: Mouton de Gruyter.
Skoda, Françoise. 1982. Le redoublement expressif: Un universal linguistique. Analyse du procédé en grecancien et en d’autres langues. Sociétéd’ Études Linguistiques et Anthropologique de France 15 (numéro spécial).
Topczewska, Urszula. 2007. Reduplikacja syntaktyczna w języku włoskim i jej semantyczne uzasadnienie. In Językowy obraz świata w oryginale i w przekładzie, Anna Szczęsny & Krzysytof Hejwowski (eds), 553–560. Sieldce: Wyd. Akademii Podlaskiej.
Wierzbicka, Anna. 1986. Italian reduplication: Cross-cultural pragmatics and illocutionary semantics. Linguistics 24(2): 287–315. Quoted according: Wierzbicka, Anna. 1999. Włoska reduplikacja. Pragmatyka międzykulturowa i semantyka illokucyjna (Die italienische Reduplikation. Interkulturelle Pragmatik und illokutive Semantik). In Język – umysł – kultura (Sprache – Geist – Kultur), Anna Wierzbicka (ed.), 270–299. Warszawa: PWN.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Manninen, Satu
Van Olmen, Daniel
Eberhardt, Ira
2022. From up-toning intensifying particle to scalar focus particle. In Particles in German, English and Beyond [Studies in Language Companion Series, 224], ► pp. 25 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
