In:Language Contact and Change in Mesoamerica and Beyond
Edited by Karen Dakin, Claudia Parodi and Natalie Operstein
[Studies in Language Companion Series 185] 2017
► pp. 155–169
Chapter 7Spanish loanwords in Amerindian languages and their implications for the reconstruction of the pronunciation of Spanish in Mesoamerica
Published online: 30 June 2017
https://doi.org/10.1075/slcs.185.07par
https://doi.org/10.1075/slcs.185.07par
Abstract
This paper shows that the phonetic shape of the Spanish loanwords in the Amerindian languages of Mesoamerica is precious evidence that proves that different variants of Spanish were spoken in the Americas at the beginning of the conquest. Such variants are Andalusian Spanish, Old Castilian Spanish and the Latin American koines that resulted from the leveling of the different 16th century migrant Spanish dialects. The Spanish loanwords in the Amerindian languages show as well that a later development such as the opposition between the apico-alveolar concave retracted sibilant /s̺/ and the interdental sibilant /θ/ was not adopted in the 17th century Spanish variants in the Americas. This was so, because the apico-alveolar concave retracted sibilant /s̺/ was lost in the Latin American koines by the end of the 16th century. Instead, the aspirated /s̪/ in coda position was part of the popular koines that were formed in the coastal lands (or “tierras bajas”) in the Americas, as reflected in the loanwords to the Mesoamerican Indian languages. The merger of the palatal lateral /λ/ with the palatal non-lateral /ʝ/ (“yeísmo”) slowly became widespread in the Americas and in the southern region of Spain during the 16th and 17th centuries. In the modern period this change continues to spread in Madrid and the Northern part of Spain.
Article outline
- Introduction
- Acoustic and articulatory equivalencies and correspondences
-
Latin American koines
- Additional observations on Latin American koine(s)
-
Sources and examples
- Spanish loanwords from Old Castilian in Nahuatl
- Nahuatl (spoken in Coxcatlán, San Luis Potosí, Mexico)
- Spanish loanwords from Andalusian
- Guajiro (spoken in the Guajira Peninsula, between Colombia and Venezuela)
-
Spanish loanwords from a Latin American koine
- Huave (spoken in southwest Oaxaca, Mexico)
- Loanwords with aspirated /s̪/ in coda position: The 18th century
- Yaqui (spoken in Sonora, Mexico and Tucson, United States)
- Conclusions
Notes References
References (23)
Alvar López, Manuel. 1979. Hablas meridionales: El andaluz. Gran enciclopedia de Andalucía. Sevilla: Promociones Culturales Andaluzas.
Boyd-Bowman, Peter. 1976. Patterns of Spanish emigration to the Indies until 1600. Hispanic American Historical Review 56: 580–604.
Caravedo, Rocío. 1992. ¿Restos de la distinción /s/ y /θ/ en el español del Perú? Revista de Filología Española 72: 639–654.
Campbell, Lyle, Kaufman, Terrence & Smith Stark, Thomas C. 1986. Meso-America as a linguistic area. Language 62: 530–570.
Canfield, Delos L. 1932. Spanish Literature in Mexican Languages as the Source for the Study of Spanish Pronunciation. New York NY: Instituto de las Españas.
Dakin, Karen & Parodi, Claudia. 1995. Spanish loanwords in indigenous languages spoken in Spanish-speaking areas. Unpublished digital database.
Fernández de Oviedo, Gonzalo. [1532]1959. Historia general y natural de las Indias. Madrid: Editoriales Atlas.
de Granda, Germán. 1994. El español de América, español de África y hablas criollas hispánicas: Cambios, contactos y contextos. Madrid: Gredos.
Henríquez Ureña, Pedro. 1932. Sobre el problema del andalucismo dialectal de América. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Lapesa, Rafael. 1956. Sobre el ceceo y el seseo en Hispanoamerica. Revista Iberoamericana 21: 409–416.
Menéndez Pidal, Ramón. 1962. Sevilla frente a Madrid. In Miscelánea Homenaje a André Martinet, Vol. 3, Diego Catalán (ed.), 99–168. La Laguna: Universidad de la Laguna.
Parodi, Claudia. 1987. Algunos hispanismos de las lenguas mayances. In Studia humanitatis: Homenaje a Rubén Bonifaz Nuño, 339–350. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
. 1995. Orígenes del español americano, Vol. 1: Reconstrucción de la pronunciación. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México.
. 2009. Reconstrucción y contacto de lenguas: El español en el Nuevo Mundo. In Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto, Manuel Lacorte & Jennifer Leeman (eds), 21–38. Frankfurt & Madrid: Vervuert & Iberoamericana.
Sor Juana Inés de la Cruz. 1951. Obras completas de Sor Juana Inés de la Cruz. Lírica personal. Mexico City: Fondo de Cultura Económica.
Suárez Grimón, Vicente. 1998. La emigración Canario-americana durante la época moderna y sus condicionantes socioeconómicos. Obradoiro de Historia Moderna 7: 157–170.
Kerswill, Paul. 2002. Koineization and accommodation. In The Handbook of Language Variation and Change, Jack K. Chambers, Peter Trudgill & Natalie Schilling-Estes (eds), 669–702. Oxford: Blackwell.
Kerswill, Paul & Williams, Ann. 2002. ‘Salience’ as a factor of language change: Evidence from language leveling in urban England. In Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-linguistic Factors, Mari C. Jones & Edith Esch (eds.), 81–110. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cited by (2)
Cited by two other publications
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
