In:Imperatives and Directive Strategies
Edited by Daniël Van Olmen and Simone Heinold
[Studies in Language Companion Series 184] 2017
► pp. 241–264
Directive strategies in Modern Korean and Japanese
With special reference to commands and requests
Published online: 11 April 2017
https://doi.org/10.1075/slcs.184.08lee
https://doi.org/10.1075/slcs.184.08lee
The current study discusses the use of directive strategies in Modern Korean and Japanese, commands and requests in particular. Directives constitute a very basic way in which tasks and activities of everyday life are organized. For both Korean and Japanese, a considerable amount of research has been undertaken on this speech act. However, no study has sufficiently explored the issue of directives in the two languages from a contrastive perspective, despite its significance for understanding the differences between the two languages in interacting with other people in daily life. The current study aims at identifying the linguistic resources that are available for commands and requests in Korean and Japanese, the factors that determine the choice of a particular directive strategy and the (dis)similarities in the use of the directive strategies between the languages. Based on data from Korean and Japanese TV drama series, the study looks into the frequency of various linguistic forms for commands and requests and shows that Korean directive strategies can be characterized as “imperative-honorific-oriented” and Japanese ones as “request-oriented”.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Commands and requests
- 3.Command and request strategies in Korean
- 3.1Commands
- 3.2Benefactive request expressions
- 3.3Other request expressions
- 4.Command and request strategies in Japanese
- 4.1Commands
- 4.2Benefactive request expressions
- 4.3Other request expressions
- 5.Corpus study
- 5.1Data
- 5.2Commands
- 5.3Benefactive request expressions
- 5.4Formality and age factor
- 6.Conclusion
Abbreviations Acknowledgements Notes References
References (35)
Chu, Joon-Soo. 2012. Hankuk TV dulama tayhwa ey nathanan yocheng kwa ungtap hwahayng yenku (A Study of Speech Acts of Request and Response Discourse in Korean Soap Operas). PhD dissertation, Chungnam University.
Han, Chae-Young, An, Kyong-Hwa & Park, Ji-Young. 2010. Hankukehak Yonge Haysel (Terminology in Korean Linguistics). Seoul: Shingu Munhwasha.
Kim, Mee-Sook. 1997. Pwuceng myenglyengmwun yenku (A study of negative imperative sentences). Say Kuke Yenku 54: 323–342.
Kim, Soo Yeong & An, Byeong Kun. 2012. A comparison of negation order expressions in Korean and Japanese. Ilpon Kundayhak Yenku 37: 63–79.
Kittilä, Seppo & Zúñiga, Fernando. 2010. Benefaction and malefaction from a cross-linguistic perspective. In Benefactives and Malefactives. Typological Perspectives and Case Studies [Typological Studies in Langauge 92], Fernando Zúñiga & Seppo Kittilä (eds), 1–28. Amsterdam: John Benjamins.
Ko, Seong-Hwan. 2003. Kuke Myenglyengmwun ey Dayhan Yenku (A Study on Imperatives in Korean). Seoul: Yeograg Publishing.
Ko, Young-Hwan & Nam, Ki-Shim. 1993. Phyojwun Kuke Mwunpeoplon (Standard Grammar of Korean). Seoul: Tap Publishing.
Kondo, Akira. 2004. Jodooshi ‘ri, tari’ ga meireikeini naru baai (Cases the auxiliary -ri, -tari become an imperative). Kanazawa Daigaku Gogaku-Bungaku Kenkyuu 32: 1–12.
Kumatoridani, Tetsuo. 1995. Hatsuwakooi riron kara mita irai hyoogen: Hatsuwakooi kara danwakoodoo e (Request expressions from the point of view of speech act theory: From speech act to discourse act). Nihongogaku 14(10): 12–21.
. 2007. Involvement and Japanese interactive particles ‘ne’ and ‘yo’. Journal of Pragmatics 39(2): 363–388.
Lee, Yik-Seob & Yim, Hong-Bin. 1985. Kwuke Mwunpeplon (Grammatical Theory of Korean). Seoul: Hakyensa.
Makino, Yukiko. 2008. Taishootekina shakaikankei ni okeru kooishiji: Nyuutaun Jichikai deno sagyoobamen kara miru (Directive Acts in Symmetric Social Relationships: From the Viewpoint of Work Situations in a New Town Neighborhood Council). PhD dissertation, Osaka University.
Mauri, Caterina & Sansò, Andrea. 2011. How directive constructions emerge: Grammaticalization, constructionalization, cooptation. Journal of Pragmatics 43(14): 3489–3521.
Mori, Hideki. 2011. Nichieigo meireikei no kinoo ryooiki no sooi (The difference in functional domains of Japanese and English imperatives). Gifu Seitoku Gakuin Daigaku 50: 61–70.
. 2013. Nihongo hitei meireibun no rekishitekina hensen (The historical change of the negative imperative sentence in Japanese). Fukui Kenritsu Daigaku Ronshuu 40: 1–13.
Najima, Yoshinao. 2003. Meirei, ketsui, tyuukoku, ganboo no noda bun (Noda-sentence for command, decision, advice, desire). Issues in Language and Culture 4: 227–244.
Nitta, Yoshio, 1991. Nihongo no Modariti to Ninshoo (Modality and Person Reference in Japanese). Tokyo: Hituzi Syobo.
Ogi, Naomi. 2012. The interactional function of Japanese interactive markers ‘yo’ and ‘sa’. Linguistics and the Human Sciences 5(3): 329–349.
. 2014. Language and an expression of identities: Japanese sentence-final particles ne and na
. Journal of Pragmatics 64: 72–84.
Ono, Masaki. 2010. Gendai nihongo no meireikei ni tsuite: Nihongo no shuutoku to ishiki (On imperative forms in Modern Japanese: Acquisition and recognition of Japanese). Kokusai Nihon Kenkyuu 2: 79–98.
Park, Hye-Ran. 2013. Cosene myenglyengmwun uy hwahayngloncek pwunsek (An analysis of imperative sentences in Korean from the perspective of speech act theory). Kochal kwa Yenkwu 159: 26–32.
Park, Kum Ja. 1987. Kwuke uy myenglyengphyohyen yenkwu (A study of imperative expressions in Korean). Kwanokemwun Yenkwu 12: 65–91.
Park, Young Joon. 1991. Myenglyengmwun uy Kaynyem kwa pemcwu (Concept and categories of imperative sentences). Emwunloncip 20: 331–349.
. 1994. Myenglyengmwun uy Kwukesacek Yenkwu (A Study of the History of Imperative Sentences in Korean). Seoul: Kughag Jaryowon.
Pérez Hernández, Lorena & Ruiz de Mendoza, Francisco José. 2002. Grounding, semantic motivation and conceptual interaction in indirect directive speech act. Journal of Pragmatics 34(3): 259–284.
Saito, Junko. 2011. Managing confrontational situations: Japanese male superiors’ interactional styles in directive discourse in the workplace. Journal of Pragmatics 43(6): 1689–1706.
Sato, Satomi. 1992. Iraibun -shitekure, -shitekudasai
(Request sentences). In Kotoba no Kagaku (Language Science), Vol. V, Gengogaku Kenkyukai (ed.), 109–174. Tokyo: Mugi Shobo.
. 1975. Indirect speech acts. In Syntax and Semantics, Vol. III, Peter Cole & Jerry L. Morgan (eds), 59–82. New York NY: Academic Press.
Takano, Shoji. 2005. Re-examining linguistic power: Strategic uses of directives by professional Japanese women in positions of authority and leadership. Journal of Pragmatics 37(5): 633–666.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Robertson, Wesley Cooper
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
