Article published In: Studies in Language
Vol. 34:4 (2010) ► pp.802–831
Meaning and translation in linguistic fieldwork
Published online: 17 May 2011
https://doi.org/10.1075/sl.34.4.02hel
https://doi.org/10.1075/sl.34.4.02hel
This paper is set within the context of semantic typology, focusing on the collection of semantic data during fieldwork on under-described languages. The study explores central issues of meaning and translation through the example of the investigation of the lexical meaning and part of speech of property-denoting expressions in West Chadic languages, which demonstrated that these expressions are inchoative verbs. It focuses on identifying the various points where the meaning of translation equivalents intruded into the semantic analysis, thus obscuring the meaning of the expressions under investigation. The paper addresses the ambivalent nature of translations, the role of contextual information, and the (dis)advantages of different methods. It shows how the interaction of various sources of information enables us to move beyond translation equivalents towards a semantic analysis, and eventually to semantic comparisons.
Cited by (4)
Cited by four other publications
Mosel, Ulrike
Hellwig, Birgit
2017. Chapter 11. Emotions in Goemai (Nigeria). In Consensus and Dissent [Culture and Language Use, 19], ► pp. 213 ff.
Dingemanse, Mark
2015. Folk definitions in linguistic fieldwork. In Language Documentation and Endangerment in Africa [Culture and Language Use, 17], ► pp. 215 ff.
Goddard, Cliff & Anna Wierzbicka
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
