In:Language Variation – European Perspectives VIII: Selected papers from the Tenth International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 10), Leeuwarden, June 2019
Edited by Hans Van de Velde, Nanna Haug Hilton and Remco Knooihuizen
[Studies in Language Variation 25] 2021
► pp. 11–34
Get fulltext
Chapter 1The volatile linguistic shape of ‘Town Frisian’/‘Town Hollandic’
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (CC BY-NC-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 16 June 2021
https://doi.org/10.1075/silv.25.01ver
https://doi.org/10.1075/silv.25.01ver
Abstract
Speech communities are communication communities and reflect current or historical ties within societies. Language contact is thus an expression of cultural contact. Often, when these contacts took place in the past, little is known about the sociological context, and a linguistic analysis is one of the few sources that provide us access to historical situations. Historical linguistics aims to decipher the origin and sources of the linguistic ‘code’: the presence or absence of borrowings in various linguistic domains have been linked to different cultural and political conditions under which the language contact took place.
Two aspects are crucial to a successful interpretation of past events: (1) that the linguistic phenomena are correctly interpreted in terms of their linguistic origin, something that turns out to not always be as evident as it may seem at first glance, and (2) that the available data are a reliable reflection of the linguistic composition of the language at the time of language contact. Given the lack of accurate and detailed historical attestations, many such analyses are based on much younger stages of the languages, assuming a relatively high stability of linguistic markers.
The interpretation of ‘Town Frisian’, a Dutch variety spoken in a few historical cities in the Dutch province of Fryslân since the 16th century, is a case where both these problematic aspects have insufficiently been addressed, leading to conclusions untenable after closer scrutiny. It is illustrated that the linguistic composition of the varieties was fairly dynamic, and that, on top of it, its perception by linguists and speakers was equally volatile, so that the concepts of Dutch, Frisian and Town Frisian equal ‘moving targets’ in terms of content and assigned identities. This article focusses on the linguistic aspects of these shifting identities.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The linguistic character of Town Frisian
- 3.Changes in Frisian that made Town Frisian similar to Frisian
- 3.115th-century changes in Frisian
- 3.2Convergence of Frisian with Dutch and/or Town Frisian in the 16th to 19th centuries
- 4.Changes in Town Frisian after the establishment of Dutch L1 varieties in Friesland
- 5.Dual route phenomena
- 6.Conclusion
Notes References
References (65)
Århammar, Nils R. 1968. Die Herkunft des Inselnordfriesischen im Lichte der Wortgeographie. In Egidius G. A. Galema (ed.), Philologia Frisica anno 1966 (Fryske Akademy 319), 49–76. Grins: Wolters-Noordhoff.
Audring, Jenny. 2020. Number. Taalportaal. [URL] (28 July 2020).
Bakker, Peter & Yaron Matras. 2003. The study of mixed languages. In Peter Bakker & Yaron Matras (eds.), The Mixed Language Debate. Theoretical and Empirical Advances, 1–20. Berlin: Mouton de Gruyter.
BiZa, Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties. 2014. Wet gebruik Friese taal. [Wet.] [URL] (25 July, 2020).
Bree, Cor van. 2001. “Stadtfriesisch” und andere nichtfriesische Dialekte der Provinz Fryslân. In Horst Haider Munske (ed.), Handbuch des Friesischen/Handbook of Frisian Studies, 129–138. Tübingen: Max Niemeyer.
Bree, Cor van. 2012. Een Fries substraat in Noord-Holland? Oftewel: Noord- Hollandse frisismen op de methodologische pijnbank. It Beaken 74(1/2). 173–205.
Coetsem, Frans van. 1988. Loan phonology and the two transfer types in language contact. Dordrecht: Foris.
Dyk, Siebren. 2020. Number. [Taalportaal.] [URL]. (28 July, 2020.)
Ehrentraut, Heinrich Georg. 1849. Friesisches Archiv: Eine Zeitschrift für friesische Geschichte und Sprache. Vol. I. Oldenburg: Rudolf Schwarz.
Emonds, Joseph E. & Jan Terje Faarlund. 2014. English: The language of the Vikings. Olomouc: Palacký University. [URL]
. 1960. Hof en it ûntstean fan it Ljouwerters. In J. H. Brouwer, Klaes Dykstra & M. K. Scholten (eds.), Fryske stúdzjes oanbean oan Prof. Dr. J. H. Brouwer op syn sechstichste jierdei 23 augustus 1960, 137–143. Assen.
. 1970a. De invloed van het Stadfries op het Fries. In Nei wider kimen. Kar út syn forsprate skriften, 292–301. Groningen: Wolters-Noordhoff.
. 1970b. Taalverhoudingen in Leeuwarden. In Nei wider kimen. Kar út syn forsprate skriften, 302–310. Groningen: Wolters-Noordhoff.
. 1970c. Het Westfries en het Stadsfries in het defensief. In Nei wider kimen. Kar út syn forsprate skriften, 280–291. Groningen: Wolters-Noordhoff.
. 1970d. De taal van een Bildtboer. In Nei wider kimen. Kar út syn forsprate skriften, 318–336. Groningen: Wolters-Noordhoff.
. 1970e. De Friese woorden bij Kiliaan. In Nei wider kimen. Kar út syn forsprate skriften, 65–83. Groningen: Wolters-Noordhoff.
. 1970f. De “Fries-Hollandse” woorden bij Kiliaan. In Nei wider kimen. Kar út syn forsprate skriften, 84–97. Groningen: Wolters-Noordhoff.
Gooskens, Charlotte S. & Wilbert Heeringa. 2004. The Position of Frisian in the Germanic Language Area. In Dicky Gilbers & Maartje Schreuder (eds.), On the boundaries of phonology and phonetics, 61–87. Groningen: University of Groningen.
Gooskens, Charlotte S. 2007. The contribution of linguistic factors to the intelligibility of closely related languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development 28(6). 445–467.
Haan, Germen J. de, Henk Bloemhoff & Arjen Pieter Versloot. 2013. Language varieties in the province of Fryslân. In Frans Hinskens & Johan Taeldeman (eds.), Language and Space / Dutch: An International Handbook on Linguistic Variation, 721–738. Berlin: De Gruyter Mouton.
Heeringa, Wilbert. 2005. Dialect variation in and around Frisia: classification and relationships. Us Wurk, tydskrift foar Frisistyk 3–4. 85–127.
Heeroma, Klaas. 1935. Hollandse dialektstudies: bijdrage tot de ontwikkelingsgeschiedenis van het algemeen beschaafd Nederlands. Groningen & Batavia: J. B. Wolters.
Hoekstra, Eric. 2012. Fries substraat in de syntaxis van het West-Fries: oorsprong en implicatie van het onderscheid tussen infinitief en gerundium en hun syntactische distributie. It Beaken 74. 151–172.
Hofmann, Dietrich. 1961. Die k-Diminutiva im nordfriesischen und in verwandten Sprachen. (Niederdeutsche Studien 7). Köln & Graz: Böhlau Verlag.
Jansen, Mathilde. 2010. Language change on the Dutch Frisian island of Ameland: Linguistic and sociolinguistic findings. Utrecht: LOT. [URL]
Jansz, Dirck & Pieter Gerbenzon (ed.). 1960. Het aantekeningenboek van Dirck Jansz. Grins: Frysk Ynstitút oan de R.U. to Grins.
Jeltema, Anne. 1768. Het vermaak der slagterij, of Geschiedkundig verhaal van de hedendaagsche handelwijze, by zommige Friesche stedelingen gebruikelijk, aangaande het koopen en verzorgen van hun slagtvee, …: Alles vervat in eenen boertigen brief van den 19 november 1768, geschreven in eenen platte Leeuwarder taal. Leeuwarden: A. Jeltema.
Jonkman, Reitze J. 1993. It Leewarders: In taalsosjologysk ûndersyk nei it Stedsk yn ferhâlding ta it Nederlânsk en it Frysk yn Ljouwert. Ljouwert/Leeuwarden: Fryske Akademy.
Jonkman, Reitze J. & Arjen Pieter Versloot. 2016. Fryslân, lân fan talen: In skiedenis. Leeuwarden: Afûk.
Kiliaan, Cornelis. 1599. Etymologicum Teutonicae linguae, sive: Dictionarium Teutonico-Latinum. Antwerpen: Plantijn.
Kloeke, G. G. 1927. De hollandsche expansie in de zestiende en zeventiende eeuw en haar weerspiegeling in de hedendaagsche nederlandsche dialecten; proeve eener historisch-dialect-geographische synthese, S̓-Gravenhage: M. Nijhoff.
König, Erich. 1911. Johannes Cadovius Müllers Memoriale linguae frisicae, nach der jeverschen Originalhandschrift. Norden; Leipzig: D. Soltau. [URL]
Matras, Yaron. 2003. Mixed languages: Re-examining the structural prototype. In Peter Bakker & Yaron Matras (eds.), The Mixed Language Debate. Theoretical and Empirical Advances, 151–176. Berlin: Mouton de Gruyter.
Schouten, P., J. de Groot, G. Warnars, S. Luchtmans, J. Luchtmans, A. Blusse & P. Blusse. 1785. Tegenwoordige Staat der Vereenigde Nederlanden; dertiende deel; vervattende eenen aanvang der beschryving van Friesland. Amsterdam […]: Tirion.
Schrijver, Peter. 2014. Language contact and the origins of the Germanic languages (Routledge Studies in Linguistics 13). New York: Taylor and Francis. [URL]
Sipma, Pieter. 1927. Oudfriesche Oorkonden (Oudfriese Taal- en Rechtsbronnen 1–4). Den Haag: M. Nijhoff.
Sipma, Pieter & Oebele Vries. 1927–1977. Oudfriesche Oorkonden (Oudfriese Taal- en Rechtsbronnen 1–4). Den Haag: M. Nijhoff.
Sjölin, Bo. 1976. “Min Frysk” : een onderzoek naar het ontstaan van transfer en “code-switching in gesproken Fries. Grins: Frysk Ynstitut oan de Ryksuniversiteit.
Sluis, Paulus van, Eric Hoekstra & Hans Van de Velde. 2016. Bildts as a mixed language. International Journal of the Sociology of Language 242. 59–80.
Swarte, Femke, Nanna Haug Hilton & Charlotte Gooskens. 2013. Onderlinge verstaanbaarheid tussen Noord- en Westerlauwers Fries. Us Wurk 62(1–2). 21–46.
Thomason, Sarah Grey & Terrence Kaufman. 1991. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
Vaan, Michiel de. 2017. The dawn of Dutch: Language contact in the Western Low Countries before 1200. Amsterdam: Benjamins.
Van de Velde, Hans, Duijff, Pieter, Siebren Dyk, Wilbert Heeringa & Eric Hoekstra. 2019. Fries-Nederlandse contactvariëteiten in Fryslân: Rapport voor de Nederlandse Taalunie. Ljouwert/Leeuwarden: Fryske Akademy.
Versloot, Arjen Pieter. 2008. Mechanisms of language change: vowel reduction in 15th century West Frisian. Utrecht: LOT. [URL]
. 2014. Die -ar-Plurale im Altwestfriesischen mit einem Exkurs über die sächlichen Plurale im Westfriesischen. Us Wurk 63. 93–114.
. 2017. On the nature of mixed languages: The case of Bildts. International Journal of the Sociology of Language 248. 113–136.
. 2020. Historical dialectology: West Frisian in seven centuries. In Brunn Stanley & Roland Kehrein (eds.), Handbook of the changing world language map, 405–422. Springer. [URL].
Vos, Stephan de. 2013. Woordenboek van de Derper taal. Egmond aan Zee: Vereniging Dorpsbelangen Egmond.
Walker, Alastair. 1993. Hü maning spräke jeeft et eentlik önj Fraschlönj – ån unti fiiw? Tydskrift foar Fryske Taalkunde (1–2). 138–143.
Warchoł, Stefan. 2003. Sur la soi-disant interférence “indirecte” dans les patois de la région frontalière polono-ukrainienne. In Abstracts of Scholarly Papers, 13–31. Riga: Latvian language institute, University of Latvia.
Winkler, Johann. 1874. Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon. Vol. 1. Den Haag: Martinus Nijhoff. [URL].
