In:Language Variation - European Perspectives VI: Selected papers from the Eighth International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 8), Leipzig, May 2015
Edited by Isabelle Buchstaller and Beat Siebenhaar
[Studies in Language Variation 19] 2017
► pp. 199–214
Geolinguistic documentation of multilingual areas
VerbaAlpina and the challenges of digital humanities (DH)
Published online: 26 July 2017
https://doi.org/10.1075/silv.19.13obe
https://doi.org/10.1075/silv.19.13obe
Abstract
This chapter presents the research project VerbaAlpina funded by the German Research Foundation (DFG). The project investigates the specific Alpine lexis in the multilingual Alpine region where different dialects and languages from the Germanic, Romance and Slavic language families are spoken. This chapter focuses on the methodology used to transfer analogue data from traditional linguistic atlases and dictionaries into a digital format. The method used enables, for the first time, the representation and comparison of traditional geolinguistic data within a digital and multilingual research environment open to the public realm.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.VerbaAlpina – the investigation of a multilingual region
- 2.1The Alpine region as an area under investigation
- 2.2A selective and analytical exploration of the Alpine region
- 2.3The transition from traditional to modern geolinguistics
- 3.Methodology: How to combine different projects
- 3.1Different projects with different aims
- 3.2The structure of the map content
- 3.2.1Structuring the data within the database
- 3.2.2The basic type: A category for historical linguistic analysis
- 3.3The conversion of the transcription systems
- 3.3.1 Step 1: From analogue to digital data using a beta code
- 3.3.2Step 2: From beta code to IPA characters
- 4.Conclusion
Acknowledgements Notes References
References (31)
Jaberg, Karl, and Jakob JudAIS = Jaberg, Karl, and Jakob Jud. 1928–1940. Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz. Zofingen: Ringier.
Goebl, Hans et al.ALD = Goebl, Hans et al. 1998–2012. Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins. Wiesbaden: Reichert.
Telmon, TullioALEPO = Telmon, Tullio. 1985–. Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte occidentale. Torino: Regione Piemonte.
Gilliéron, Jules, and Edmond EdmontALF = Gilliéron, Jules, and Edmond Edmont. 1902–1910. Atlas linguistique de la France. Paris: Champion.
Bartoli, Matteo Giulio et al.ALI = Bartoli, Matteo Giulio et al. 1995–. Atlante linguistico italiano. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato.
Martin, Jean-Baptiste, and Gaston TuaillonALJA = Martin, Jean-Baptiste, and Gaston Tuaillon. 1971–1981. Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du nord (Francoprovençal Central). Paris: Centre National de la Recherche Scientifique.
Bouvier, Jean-Claude, et Claude MartelALP = Bouvier, Jean-Claude, et Claude Martel. 1975–1986. Atlas linguistique et ethnographique de la Provence. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique.
Cordin, PatriziaALTR = Cordin, Patrizia. 2005. L’Archivio lessicale dei dialetti trentini. Con un CD-Rom. Trento: Dipartimento di scienze filologiche e storiche.
Schüle, Ernest et al.APV = Schüle, Ernest et al. Unpublished data. Atlas des patois valdôtains.
Pellegrini, Giovan BattistaASLEF = Pellegrini, Giovan Battista. 1972–1986. Atlante storico-linguistico-etnografico friulano. Padova: Istituto di Glottologia e Fonetica.
König, Werner et al.BSA = König, Werner et al. (ed.). 1996–. Bayerischer Sprachatlas. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.
Kommission für Mundartforschung der Bayerischen Akademie der WissenschaftenBWB = Kommission für Mundartforschung der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. 1995–. Bayerisches Wörterbuch. München: Oldenbourg.
Crowther, Paul, and Peter Lake. 2013. Concise Guide to Databases. A Practical Introduction. London: Springer.
von Planta, Robert et al.DRG = von Planta, Robert et al. 1939–. Dicziunari Rumantsch Grischun. Chur: Bischofberger.
von Wartburg, WaltherFEW = von Wartburg, Walther. 1922–2004. Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. Bonn: Klopp.
Gauchat, Louis, and Jules JeanjaquetGPSR = Gauchat, Louis, and Jules Jeanjaquet. 1924–. Glossaire des patois de la Suisse romande. Neuchâtel: Attinger.
Staub, Friedrich, and Ludwig ToblerId. = Staub, Friedrich, and Ludwig Tobler. 1881–. Schweizerisches Idiotikon. Wörterbuch der schweizerdeutschen Sprache. Frauenfeld: Verlag Huber.
Krefeld, Thomas. 2016a. Crowdsourcing, in: VA-de 16/1, Methodologie, [URL], last accessed: 29.08.2016..
Krefeld, Thomas. 2016b. Interlinguale Geolinguistik, in: VA-de 16/1, Methodologie, [URL], last accessed: 29.08.2016.
Krefeld, Thomas, and Stephan Lücke. 2014. “VerbaAlpina – Der alpine Kulturraum im Spiegel seiner Mehrsprachigkeit.” Ladinia XXXVIII, 189–211.
Krefeld, Thomas, and Stephan Lücke. 2016. Betacode, in: VA-de 16/1, Methodologie, [URL], last accessed: 29.08.2016.
Lurà, FrancoLSI = Lurà, Franco. 2004. Lessico dialettale della Svizzera italiana. Bellinzona: Centro di dialettologia e di etnografia.
Lücke, Stephan. 2016. Codepage, in: VA-de 16/1, Methodologie [URL], last accessed: 29.08.2016.
Gaisbauer, Stephan et al.SAO = Gaisbauer, Stephan et al. 1998–. Sprachatlas von Oberösterreich. Linz: Adalbert-Stifter-Institut des Landes Oberösterreich.
Hotzenköcherle, Rudolf et al.SDS = Hotzenköcherle, Rudolf et al. 1962–2003. Sprachatlas der deutschen Schweiz. Bern/Basel: Francke Verlag.
Škofic, Jožika et al.SLA = Škofic, Jožika et al. (ed.). 2011–. Slovenski lingvistični atlas. Ljubljana: Založba ZRC.
Gabriel, Eugen et al.SONT = Gabriel, Eugen et al. (ed.). Unpublished data. Sprachatlas von Süd-, Ost- und Nordtirol.
Thesaurus Linguae Graecae. 2015. beta code Manual (TLG): [URL] last accessed: 10.04.2017.
Klein, Karl Kurt, and Ludwig Erich SchmidtTSA = Klein, Karl Kurt, and Ludwig Erich Schmidt (eds.). 1965–1971. Tirolischer Sprachatlas. Innsbruck: Tyrolia-Verlag.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Brown, Josh
This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
