In:Language Variation - European Perspectives V: Selected papers from the Seventh International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 7), Trondheim, June 2013
Edited by Eivind Torgersen, Stian Hårstad, Brit Mæhlum and Unn Røyneland
[Studies in Language Variation 17] 2015
► pp. 169–182
A new view of Basque through eighteenth-century correspondence
Published online: 9 April 2015
https://doi.org/10.1075/silv.17.13pad
https://doi.org/10.1075/silv.17.13pad
This contribution deals with a recently discovered Basque correspondence which poses new research questions. The letters, written in Labourdin dialect in 1757, provide insight into the practice of writing, depicting an unexpected panorama of literate women and semi-professional scribes. Because of their nature, these records attest to some linguistic features lacking in the printed tradition of Labourdin. The goal of this paper is to discuss the linguistic importance of these newly discovered letters and, in particular, to show how they change our understanding of the history of the language. To that end, I focus on differences between the language used in literary texts and private correspondence. As an example of this divergence between literary texts and personal letters, I analyze two epenthesis rules: the insertion of a [β] after u and the insertion of [ ʝ] after i.
References (23)
Dossena, Marina. 2012. “The study of correspondence. Theoretical and methodological issues”. In Dossena, Marina, and Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds). 13–29.
Dossena, Marina, and Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds). 2012. Letter Writing in Late Modern Europe. Amsterdam: John Benjamins.
Elspaß, Stephan. 2012a. “The Use of Private Letters and Diaries in Sociolinguistic Investigation.” In The Handbook of Historical Sociolinguistics, ed. by Juan M. Hernández-Campoy, and Juan C. Conde-Silvestre, 156–169. Oxford: Wiley-Blackwell.
. 2012b. “Between Linguistic Creativity and Formulaic Restriction. Cross-Linguistic Perspectives on Nineteenth-Century Lower Class Writers’ Private Letters.” In Dossena, Marina, and Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds), 45–64.
Elspaß, Stephan, Nils Langer, Joachim Scharloth, and Wim Vandenbussche (eds). 2007. Germanic Language Histories ‘from Below’ (1700–2000). Berlin: de Gruyter.
Hualde, José I., and Iñaki Gaminde. 1997. “Vowel Interaction in Basque: A Nearly Exhaustive Catalogue.” International Journal of Basque Philology and Linguistics 31 (1): 211–245.
Lamikiz, Xabier, Manuel Padilla-Moyano, and Charles Videgain. 2014. Othoi çato etchera. Le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) - Correspondance basque du corsaire Le Dauphin (1757) [special issue of Lapurdum]. Bayonne: IKER UMR 5478 (CNRS).
Martineau, France, and Sandrine Tailleur. 2010. “Correspondance familiale acadienne au tournant du XXe siècle: fenêtre sur l’évolution d’un dialecte.” In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française, ed. by Franck Neveu et al., 291–303. Paris: Institute de Linguistique Française.
Montgomery, Michael. 1995. “The Linguistic Value of Ulster Emigrant Letters.” Ulster Folklife 41: 26–41.
Nevalainen, Terttu, and Helena Raumolin-Brunberg. (n.d). Corpora of Early English Correspondence. At [URL] (last accessed October 2013).
Oyharçabal, Bernard. 2001. “Statut et évolution des lettres basques durant les XVIIème et XVIIIème siècles.” Lapurdum 6: 219–287.
Padilla-Moyano, Manuel. 2014. “
Le Dauphin itsasontziko gutuneria (1757) edo euskararen historia behetik
” [The Correspondence from the Ship Le Dauphin (1757) or the History of Basque ‘from Below’]. In Lamikiz, Xabier, Manuel Padilla, and Charles Videgain (eds).
Rijk, Rudolf de. 1970. “Vowel Interaction in Biscayan Basque.” Fontes Linguae Vasconum: Studia et documenta 5: 149–168.
Rutten, Gijsbert, and Marijke van der Wal. 2013. “Epistolary Formulae and Writing Experience in Dutch Letters from the Seventeenth and Eighteenth Centuries.” In van der Wal, Marijke, and Gijsbert Rutten (eds), 45–65.
Schneider, Edgar W. 2002. “Investigating Variation and Change in Written Documents.” In The Handbook of Language Variation and Change, ed. by Jack K. Chambers, Peter Trudgill, and Natalie Schilling-Estes, 67–96. Oxford: Wiley-Blackwell.
Staes, Jacques. 1979–1992. “Lettres de soldats béarnaise de la Révolution et du Permier Empire.” Revue de Pau et de Béarn 7 (1979); 8 (1980); 9 (1981); 10 (1982); 11 (1983); 16 (1989) & 19 (1992).
Urgell, Blanca. 2015(forthcoming). “Lehen euskara modernoa [First modern Basque].” In Euskararen historia [The History of Basque], ed. by Joaquín Gorrocahtegui, Iván Igartua, and Joseba Lakarra. Vitoria-Gasteiz: Basque Government.
van der Wal, Marijke. 2007. “Eighteenth-Century Linguistic Variation from the Perspective of a Dutch Diary and a Collection of Private Letters.” In Elspaß, Stephan, Nils Langer, Joachim Scharloth, and Wim Vandenbussche (eds), 83–96.
van der Wal, Marijke, and Gijsbert Rutten (eds). 2013, Touching the Past. Studies in the Historical Sociolinguistics of the ego-documents. Amsterdam: John Benjamins.
van der Wal, Marijke, Gijsbert Rutten, and Tanja Simons. 2012. “Letters as Loot. Confiscated Letters Filling Major Gaps in the History of Dutch.” In Dossena, Marina, and Gabriella Del Lungo Camiciotti (eds), 139–161.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 2 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
