Cover not available

Article published In: Spanish in Context
Vol. 20:3 (2023) ► pp.464489

References (23)
References
Aaron, Jessi Elana. 2004. “So respetamos un tradición del uno al otro.” Spanish in Context 1(2): 161–179. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blakemore, Diane. 2002. Relevance and linguistic meaning: The semantics and pragmatics of discourse markers (Vol. 991). Cambridge Studies in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clark, Herbert H., and Jean E. Fox Tree. 2002. “Using uh and um in spontaneous speaking.” Cognition, 84 (1): 73–111. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Crible, Ludivine, Lisbeth Degand, and Gaetanelle Gilquin. 2017. “The clustering of discourse markers and filled pauses: A corpus-based French-English study of (dis) fluency.” Languages in Contrast 17 (1): 69–95. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dunn, Alexandra L., and Jean E. Fox Tree. 2009. “A quick, gradient bilingual dominance scale.” Bilingualism: Language and Cognition 12(3): 273–289. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fox Tree, Jean E. 2010. “Discourse markers across speakers and settings.” Language and Linguistics Compass 4 (5): 269–281. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuller, Janet M. 2001. “The principle of pragmatic detachability in borrowing: English-original discourse markers in Pennsylvania German.” Linguistics 39 (2): 351–369. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lipski, John M. 2005. “Code-switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know.” In Selected proceedings of the second workshop on Spanish sociolinguistics, ed. by Lotfi Sayahi and Maurice Westmoreland, 1–15. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Maschler, Yael, and Deborah Schiffrin. 2015. “Discourse markers: Language, meaning, and context.” In The handbook of discourse analysis, ed. by Deborah Tannen, Heidi E. Hamilton, and Deborah Schiffrin, 189–221. West Sussex, UK: John Wiley & Sons. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matras, Yael. 1998. “Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing.” Linguistics 36 (2): 281–331. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moore, John & R. Mata. 2105. “Emerging language change in high-proficiency heritage Spanish speakers”. 10th UK Language Variation and Change (UKLVC) conference. York University. 3 September 2015.
Otheguy, Ricardo. and Ana Celia Zentella. 2012. Spanish in New York. New York: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse Markers. Studies in Interactional Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Segalowitz, Norman, and Barbara F. Freed. 2004. “Context, contact, and cognition in oral fluency acquisition: Learning Spanish in at home and study abroad contexts.” Studies in Second Language Acquisition 26 (02): 173–199. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Silva-Corvalán, Carmen. 1994. Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Swerts, Marc. 1998. “Filled pauses as markers of discourse structure.” Journal of Pragmatics 30 (4): 485–496. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tavizón, Jessica Maribel. 2014. The Spanish Language Proficiency of Sequential Bilingual Children and the Spanish-English Language Proficiency Scale. Provo, UT: Brigham Young University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres, Lourdes. 2002. “Bilingual discourse markers in Puerto Rican Spanish.” Language in Society 31 (01): 65–83. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres, Lourdes, and Kim Potowski. 2008. “A comparative study of bilingual discourse markers in Chicago Mexican, Puerto Rican, and MexiRican Spanish.” International Journal of Bilingualism 12 (4): 263–279. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdés, Guadalupe, and Michelle Geoffrion-Vinci. 1998. “Chicano Spanish: The problem of the “underdeveloped” code in bilingual repertoires.” The Modern Language Journal 82 (4): 473–501.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vickers, Caroline, and Ryan Goble. 2011. “Well, now, okey dokey: English discourse markers in Spanish-language medical consultations.” Canadian Modern Language Review 67 (4): 536–567. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Watanabe, Michiko, Keikichi Hirose, Yasuharu Den, and Nobuaki Minematsu. 2008. “Filled pauses as cues to the complexity of upcoming phrases for native and non- native listeners.” Speech Communication 50 (2): 81–94. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zentella, Ana Celia. 1997. Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell Publishers.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue