Article published In: Spanish in Context
Vol. 18:3 (2021) ► pp.362–386
El ‘saber habitual’
Una gramaticalización inducida por factores internos y externos en el español andino ecuatoriano
Article language: Spanish
Published online: 30 November 2021
https://doi.org/10.1075/sic.19011.duq
https://doi.org/10.1075/sic.19011.duq
Abstracta
En el español andino ecuatoriano (EAE), el verbo saber, además de su función lexical, cumple una gramatical como auxiliar en la perífrasis de habitualidad ‘saber + VINF’. Tal gramaticalización no es resultado de una elección al azar, sino una consecuencia de la conjunción de factores internos, como la evolución de las lenguas, y de factores externos, como el contacto lingüístico. Este estudio se basa en datos empíricos de dos variedades de español en Ecuador: una de contacto con kichwa, el EAE, y otra sin contacto directo de la región de la costa. En este estudio se describen las características gramaticales de la perífrasis; se prueba que esta no es siempre equivalente a ‘soler + VINF’, como tradicionalmente se ha considerado; y se argumenta que, en el EAE, la gramaticalización de ‘saber + VINF’ es producto de la evolución propia del español y de su contacto con el kichwa.
Palabras clave: gramaticalización, contacto lingüístico, saber
Abstract
The verb saber (‘to know’) in Andean Ecuadorian Spanish (AES) not only serves its lexical function but also a grammatical one of an auxiliary verb in the verbal periphrases ‘saber + VINF’ for expressing habitual actions. This grammaticalization is not a random choice; rather, it arises as the result of both internal factors, as the evolution of languages, and external factors, such as language contact. This study is based on empirical data from two different Spanish varieties in Ecuador: a contact variety with Kichwa (AES), and another variety not in direct contact (Spanish from the Ecuadorian coastal region). In this article, the grammatical features of ‘saber + VINF’ are described; it is demonstrated that ‘saber + VINF’ and ‘soler + VINF’ are not always equivalent as traditionally considered; and it is argued that, in the AES, the grammaticalization of ‘saber + VINF’ is indeed the product of the evolution of Spanish and its contact with Kichwa.
Keywords: grammaticalization, language contact, saber (‘to know’)
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Relación entre saber y habitualidad
- 2.1Breve acercamiento histórico al verbo ‘saber’
- 2.2Las perífrasis verbales y la expresión de la habitualidad en español
- 2.2.1La perífrasis ‘soler + VINF’
- 2.2.2La perífrasis ‘saber + VINF’
- 3.Datos y metodología
- 4.Análisis de datos y discusión de resultados
- 4.1Animacidad del sujeto
- 4.2Persona y número gramatical del sujeto
- 4.3Aktionsart del verbo en infinitivo
- 4.4Forma verbal del auxiliar
- 4.4.1‘saber + VINF’ en formas no posibles con ‘soler + VINF’
- 4.4.2‘saber + VINF’ en presente perfecto
- 4.4.3El ‘saber’ auxiliar en forma no finita
- 5.El rol del contacto español- kichwa en la gramaticalización de ‘saber + VINF’
- 6.Conclusiones
- Agradecimiento
- Notas
Referencias
References (49)
Albarracín, Lelia Inés. 2017. Nuevo Diccionario Quichua-Castellano Castellano-Quichua. Universidad Nacional de Tucumán.
Artigas, Esther, y Laura Cabré. 2017. “Saber no es ‘soler’ en latín. a propósito del origen”. En La gramática de la diacronía: La evolución de las perífrasis verbales modales en español, ed. por Mar Garachana, Revista Iberoamericana (69): 117–146. Iberoamericana Vervuert.
Babel, Anna M. 2011. “Why Don’t All Contact Features Act Alike? Contact Features as Enregistered Features”. Journal of Language Contact 4(1). 56–91.
Bybee, Joan, Revere Perkins, y William Pagliuca. 1994. The Evolution of Grammar. Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. The University of Chicago Press.
Camus Bergareche, Bruno. 2011. “Estados y habitualidad: el caso de <soler + INF>”. En Sobre estados y estatividad, ed. por Angeles Carrasco Gutiérrez, 142–157. Lincom Europa.
. 2012. “Modo, evidencialidad y modalidad en el castellano del País Vasco”. En El castellano del País Vasco, ed. por Bruno Camus Bergareche y Sara Gómez Sebaine, 215–233. Universidad del País Vasco.
Comrie, Bernard. 1976. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press.
Corominas, Joan, y José Antonio Pascual. 1983. Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, vol. 71. Madrid: Gredos.
Di Tullio, Angela. 2006. “Auxiliares y operadores aspectuales en el español rioplatense”. Signo y seña (15): 267–285.
de Echegaray, Eduardo. 1898. Diccionario General Etimológico de La Lengua Española, vol. 51. Madrid: Imprenta de los hijos de Ricardo Álvarez.
Escobar, Anna María. 1994. “Evidential uses in the Spanish of Quechua speakers in Peru”. Journal of Linguistics 13 (1–2): 1–23.
. 2008. “Viewpoint from Sociolinguistics and Contact Linguistics: On the Role of Dialectology in Modern Linguistics”. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 1 (1): 197–210.
Garcés, Fernando. 2009. Representaciones de la lengua y el conocimiento quechuas: ¿Colonialidad o interculturalidad? La Paz: Fundación PIEB.
Gómez Torrego, Leonardo. 1999. Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales infinitivo. En Gramática descriptiva de la lengua española, ed por Ignacio Bosque y Violeta Demonte, 3323–3390. Madrid: Espasa-Calpe.
González Holguín, Diego. 1608 (2007). “Vocabulario de la lengva general de todo el perv llamada lengva qquichua o del inca”. Lima: Imprenta de Francisco del Canto. URL [URL]
Haboud, Marleen. 1998. Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: Los efectos de un contacto prolongado. Quito: Abya-Yala.
Haboud, Marleen, y Esmeralda de la Vega. 2008. “Ecuador”. En El español en América: Contactos lingüísticos en Hispanoamérica, ed. por Azucena Palacios, 161–187. Barcelona: Ariel Letras.
Heine, Bernd, y Tania Kuteva. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Herrero, Joaquín, y Federico Sánchez de Lozada. 1983. Diccionario quechua: estructura semántica del quechua cochabambino contemporáneo. Cochabamba: C.E.F.Co.
Lewis, Charlton T., y Charles Short. 1879. A latin dictionary. URL [URL]
Lida de Malkiel, María Rosa. 1948. “Saber ‘soler’ en las lenguas romances y sus antecedentes grecolatinos”. Romance Philology 21: 269–283.
López Claros, Martha. 2005. Desplazamiento léxico semántico del verbo “saber” en el castellano de la ciudad de La Paz. Tesis de licenciatura. Universidad Mayor de San Andrés.
Mendoza, José. 1991. El castellano hablado en La Paz. Sintaxis divergente. La Paz: Universidad Mayor de San Andrés.
Moreno Fernández, Francisco. 2010. Las variedades de la lengua española y su enseñanza. Madrid: Arco Libros, S.L.
Nicita, Linda. 2002. Cognitive Verbs in Spanish: A Discourse Profile of ‘Acordarse’, ‘Creer’, ‘Saber’ and Related Verbs: Tesis de doctorado. University of Colorado.
Olbertz, Hella. 1998. Verbal Periphrases in a Functional Grammar of Spanish. Berlin: Mouton de Gruyter.
Palacios, Azucena. 2007a. “Cambios lingüísticos de ida y vuelta: los tiempos de pasado en la variedad emergente de los migrantes ecuatorianos en España”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 5 (10): 109–126.
. 2007b. “¿Son compatibles los cambios inducidos por contacto y las tendencias internas al sistema?”. En Entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann, ed. por Martina Schrader-Kniffki y Laura Morgenthaler García, 259–279. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Pfänder, Stefan. 2002. “Contacto y cambio lingüístico en Cochabamba (Bolivia)”. En La Romania americana. Procesos lingüísticos en situaciones de contacto, ed. por Norma Díaz, Ralph Ludwig y Stefan Pfänder 219–253. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Pfänder, Stefan, y Azucena Palacios. 2013. “Evidencialidad y validación en los pretéritos del español andino ecuatoriano”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 541: 65–95.
Quilis, Antonio. 1992. “Rasgos generales sobre la lengua española en el Ecuador”. En Historia y presente del español de américa, ed. por César Hernández Alonso, 593–606. Junta de Castilla y León.
Rhee, Seongha. 2001. “Grammaticalization of verbs of cognition and perception”. Studies in Modern Grammar 241: 111–135.
Richard, Renaud, y Raúl Caplán. 1997. Diccionario de hispanoamericanismos: no recogidos por la Real Academia: formas homónimas, polisémicas y otras derivaciones morfosemánticas Madrid: Ediciones Cátedra.
Thomason, Sarah. 2010. “Contact Explanations in Linguistics”. En The Handbook of Language Contact, ed. por Raymond Hickey, 31–47. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Toscano, Humberto. 1953. “El español en el Ecuador”. En Revista de Filología Española, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Patronato Menéndez y Pelayo, Instituto Miguel de Cervantes.
Uría, Isabel. 1978. “Sobre la gramaticalización del modal soler en texto de clerecía de los siglos XIII y IVX”. En Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach: (con motivo de sus XXV años de docencia en la Universidad de Oviedo), vol. 31: 313–336.
Valderrama, Ricardo, y Carmen Escalante. 1977. Gregorio Condori Mamani: autobiografía. Cusco: Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolomé de Las Casas.
Vaquero de Ramírez, María. 1996. El Español de América: Morfosintaxis y Léxico, vol. 21 Cuadernos de Lengua Española. Arco Libros. URL [URL]
Cited by (3)
Cited by three other publications
Escobar, Anna María
AnderBois, Scott, Daniel Altshuler & Wilson D. L. Silva
Del Carpio, Leslie
2023. First person singular subject pronoun expression of young Spanish speakers from Quito, Ecuador. Spanish in Context 20:3 ► pp. 574 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
