Article published In: Spanish in Context
Vol. 17:1 (2020) ► pp.108–130
African languages and Spanish among Equatoguineans in Madrid
Published online: 3 June 2020
https://doi.org/10.1075/sic.18020.sch
https://doi.org/10.1075/sic.18020.sch
Abstract
Equatoguinean immigrants in Madrid constitute an often-overlooked group in Spanish society and in the
Spanish-speaking world in general, despite the facts that Equatorial Guinea was a Spanish colony until 1968 and the Equatoguinean
community in Spain is the largest outside Guinea. This paper analyzes the use of African languages and Spanish among
Equatoguineans in Madrid: Do they maintain their African languages in Spain? When do they use them, and what is their
significance? What connection do the interviewees observe between the use of African languages and the proficiency of Spanish
spoken by different Equatoguinean ethnic groups? The results are based on ten semi-directed, sociolinguistic interviews, which
occurred in Madrid in 2017 with Equatoguineans of two ethnic groups: Bubi and Fang. They show the importance of relating data to
the contemporary as well as historical sociopolitical and cultural circumstances of Equatorial Guinea.
Keywords: Equatorial Guinea, African languages, Spanish
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Sociohistorical context
- 2.1Equatoguineans in Spain
- 2.2Linguistic situation and ethnic conflict in Equatorial Guinea
- 3.Methodology and informants
- 4.The Equatoguineans in Madrid: Attitudes toward the African languages and Spanish
- 4.1Positive attitudes toward the maintenance of the African languages in Spain
- 4.2Neutral attitudes toward the African languages
- 4.3Negative attitudes toward the maintenance of the African languages in Spain
- 5.Conclusions
- Notes
References
References (32)
Aixelà, Yolanda. 2012. “Entre las dictaduras y el petróleo: las migraciones transnacionales de Guinea Ecuatorial [Between dictatorships and petrol: the transnational migrations of Equatorial Guinea].” Revista andaluza de antropología 31: Migraciones en la globalización: 80–93.
. 2013. “Of colonists, migrants and national identity. The historic difficulties of the socio-political construction of Equatorial Guinea.” Nordic Journal of African Studies 22 (1–2): 49–71.
Atkinson, Robert. 2002. “The Life Story Interview.” In Handbook of Interview Research. Context & Method, ed. by Jaber F. Gubrium, and James A. Holstein, 121–140. Thousand Oaks: Sage.
Bolekia Boleká, Justo. 2003. Aproximación a la historia de Guinea Ecuatorial [Approximation to the history of Equatorial Guinea]. Salamanca: Amarú.
Broeder, Peter, and Laura Mijares. 2003. Plurilingüismo en Madrid. Las lenguas de los alumnos de origen inmigrante en Primaria [Multilingualism in Madrid. The languages of pupils with immigrant origin at primary school]. Madrid: Comunidad de Madrid.
Caravedo, Rocío. 2009. “Percepción, espacios mentales y variedades lingüísticas en contacto [Perception, mental spaces and linguistic varieties in contact].” Neue Romania 391: 171–195.
. 2012. “Las ciudades como espacios mentales y lingüísticos. Reflexiones sobre la variación diatópica del español [The cities as mental and linguistic spaces. Reflections on the diatopical variation of Spanish].” Orillas 11: 1–17.
Castillo-Rodríguez, Susana, and Laura Morgenthaler García. 2016. “Exploring glottopolitical dynamics in Africa: the Spanish colonial past and beyond. An introduction.” International Journal of the Sociology of Language 2391: 1–28. [URL] (Access May 2018).
Fasla, Dalila. 2006. “La situación lingüística del Magreb: lenguas en contacto, diglosia e identidad cultural [The linguistic situation in the Maghreb: languages in contact, diglossia and cultural identity].” Revista Española de Lingüística 361: 157–188.
Fons, Virgínia. 2001. “Historia de un viaje sin retorno. Proceso migratorio de la población de Guinea Ecuatorial a España [History of a journey without return. Migration process of Equatorial Guinea’s population to Spain].” In Mélanges Euro-Africains offerts au Professeur Max Liniger-Goumaz. Misceláneas Euro-Africanas ofrecidas al Profesor Max Liniger-Goumaz, vol. 11, coord. by Luis Ondo Ayang, Marcelino Bondjale Oko, Humberto Riochí Bubuiche, and Francisco Zamora Loboch, 297–306. Madrid: Claves para el Futuro.
Granda, Germán de. 1984. “Perfil lingüístico de Guinea Ecuatorial [Linguistic profile of Equatorial Guinea].” In Homenaje a Luis Flórez, 119–195. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Instituto Nacional de Estadística. 2018. “Principales series de población desde 1998. Total nacional / Comunidades Autónomas. Población (españoles/extranjeros) por País de Nacimiento, sexo y año [Principal series of population since 1998. Total national / Autonomous Communities. Population (Spanish/foreigners) per Country of origin, sex and year].” [URL] (Access January 2019).
La Vanguardia. 1976a. “Guinea Ecuatorial sigue siendo materia reservada [Equatorial Guinea continues to be classified material].” La Vanguardia, 14/08/1976, p. 8.
. 1976b. “La información sobre Guinea Ecuatorial dejará de ser materia reservada [Information about Equatorial Guinea will no longer be classified material].” La Vanguardia, 19/10/1976, p. 1.
Lipski, John M. 2004. “The Spanish Language of Equatorial Guinea.” Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies 81: 115–130.
Martín Rojo, Luisa, dir., Esther Alcalá Recuerda, Aitana Garí Pérez, Laura Mijares, Inmaculada Sierra Rodrigo, and M.a Ángeles Rodríguez. 2003. ¿Asimilar o integrar? Dilemas ante el multilingüismo en las aulas [Assimilation or integration? Dilemmas of multilingualism at school]. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Molina Martos, Isabel. 2006. “El español en Guinea Ecuatorial: aspectos sociolingüísticos [The Spanish of Equatorial Guinea: sociolinguistic aspects].” Biblioteca Virtual Liceus, E-Excellence: 1–17.
Moreno Fernández, Francisco. 2009. “Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España [Sociolinguistic integration in contexts of immigration: epistemological framework for studies in Spain].” Lengua y migración / Language and migration 1:1: 121–156.
. 2015. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje [Principals of sociolinguistics and the sociology of language]. 4th ed., 6th reprint. Barcelona: Ariel.
Padrón Municipal de Habitantes. 2018. “Población clasificada por Lugar de nacimiento (España y otro país) y Sexo, según País de nacionalidad para cada Distrito [Population classified per Country of origin (Spain and other country) and Sex, according to Country of nationality per District].” [URL] (Access January 2019).
PRESEEA. 2008. “Marcas y etiquetas mínimas obligatorias [Minimal compulsory marks and tags].” Version 1.2., 17.02.2008. [URL] (Access July 2018).
Pujol, Mercè. 2006. “Política lingüística en España y población extranjera [Linguistic policy in Spain and foreign population].” In Las lenguas de España. Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición hasta la actualidad, ed. by Mónica Castillo Lluch, and Johannes Kabatek, 205–222. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Riochí Siafá, Juan. 2016. Redes migratorias e inserción laboral de los guineoecuatorianos [Migratory networks and labor insertion of the Equatoguineans]. Madrid: Sial and Casa de África.
Sancho Pascual, María. 2014. Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid [Sociolinguistic integration of the Ecuadorian immigrants in Madrid]. Alcalá: Universidad de Alcalá.
Schlumpf, Sandra. 2016. “Hacia el reconocimiento del español de Guinea Ecuatorial [Toward the recognition of the Spanish of Equatorial Guinea].” In Las variedades olvidadas del español. Estudios de Lingüística del Español 371, ed. by Yvette Bürki, and Laura Morgenthaler García, 217–233. [URL] (Access May 2018).
. 2018. “Guineoecuatorianos en Madrid: actitudes hacia su propio español y el español madrileño [Equatoguineans in Madrid: attitudes toward their own Spanish and the Spanish of Madrid].” Lengua y migración / Language and migration 10:2: 7–31.
Vi-Macomé, Inongo. 2006. Población negra en Europa. Segunda generación. Nacionales de ninguna nación [Black population in Europe. Second generation. Nationals without nation]. Donostia-San Sebastián: Tercera Prensa-Hirugarren Prentsa.
Yakpo, Kofi. 2010. Gramática del pichi [Grammar of Pichi]. Vic, Barcelona: Ceiba Ediciones and Centros Culturales Españoles de Guinea Ecuatorial.
. 2013. “Wayward daughter: Language contact in the emergence of Pichi (Equatorial Guinea).” Journal of African Languages and Linguistics 34.2: 275–299.
