Article published In: Spanish in Context
Vol. 13:1 (2016) ► pp.128–148
An approach to the study of the use of English in the activities of Spanish gyms
Published online: 14 April 2016
https://doi.org/10.1075/sic.13.1.06rod
https://doi.org/10.1075/sic.13.1.06rod
The study of Anglicisms in Spanish has been significant since the last half of the twentieth century. After an initial period of purist publications, the approach to this sociolinguistic phenomenon became more descriptive and academic in the 1980s. Today’s bibliography is relatively extensive, including works which have widely analysed the impact of the Anglo-American culture on different areas, as well as suggested a variety of definitions and taxonomies of Anglicisms. However, some domains that are greatly influenced by the English language in Spain such as the terminology used in gyms have not been examined so far, since the published literature has focused on specific sports (football, tennis, etc.). The aim of this paper is to compile and analyse the most frequent Anglicisms in the lexicon used in sports activities offered by Spanish gyms, as an introductory approach to prospective research. We have studied a sample of 268 Anglicisms taken from the web sites of 15 gyms. Our analysis is not limited to the description of the linguistic features of these Anglicisms but it also explores the possible reasons for their use.
Keywords: gym, lexicon, Anglicisms, sports
References (56)
Alfaro, Ricardo. 1948. “El anglicismo en el español contemporáneo [Anglicisms in contemporary Spanish].” Thesaurus. Boletín del Instituto Caro Cuervo 41: 102–128.
Alonso Pascual, José. 1996. Anglicismos deportivos: uso y abuso en la información española [Anglicisms in sports: Use and abuse in Spanish sources]. Valladolid: Consejería de Educación y Cultura.
Bally, Charles. 1909. Traité de stylistique française [A treaty of French stylistics]. Paris: Klincksieck.
Bookless, Thomas. 1968. The Language of the Spanish Press (1965-1966). Ph.D. dissertation, University of Leeds.
Caballero Conejero, Jorge, and Margarita Rigal Aragón. 1990. “Esbozo sobre el uso y el abuso del anglicismo en la prensa española [An approach to the use and abuse of Anglicisms in the Spanish Press].” Anales del Centro de Albacete 111: 53–67.
Castañón Rodríguez, Jesús. 1992 “Anglicismos de fútbol en el periodismo deportivo español [Anglicisms related to football used by Spanish journalists specialized in sports].” Notas y estudios filológicos 71: 128–147.
Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS). 2010. Encuesta de hábitos deportivos en España [Survey on Sports Habits in Spain]. Online at [URL]. Accessed in 2013.
Deanovic, Mirko. 1934. “Osservazioni sulle origini dei calchi linguistici [Observations on the Origin of Linguistic Calques].” Archivum Romanicum 18 (1): 129–142.
Durán Martínez, Ramiro. 2002. La lengua inglesa en la publicidad española: una aproximación pragmática [The influence of the English language on Spanish advertising. A pragmatic approach]. Ph.D. dissertation, Universidad de Salamanca.
Estrany, Manuel. 1970. “Calcos sintácticos del inglés [English syntactic calques].” Filología Moderna 381: 199–203.
England, John, and José Luis Caramés Lage. 1978. “El uso y abuso de anglicismos en la prensa española de hoy [Use and abuse of Anglicisms in the Spanish press today].” Arbor 1001: 77–89.
Fernández García, Antonio. 1971. “
Sport y deporte: compuestos y derivados [
Sport and
Deporte: Compounds and Derivatives].” Filología Moderna 40-411: 93–110.
. 1972. Anglicismos en el español (1890-1936) [Anglicisms in Spanish (1890-1936)]. Oviedo: Gráficas LUX.
García Morales, Goretti. 2009. Análisis de los anglicismos léxicos del lenguaje cinematográfico registrados en muestras escritas entre 2002 y 2006 [An analysis of lexical Anglicisms found in written texts specialized on cinema (2002-2006)]. Ph.D. dissertation, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Gómez Capuz, Juan. 1992. “Anglicismos en las noticias sobre la Guerra del Golfo Pérsico. Visión actual del problema e intento de clasificación [Anglicisms in the news about the Gulf War. An updated overview of the problem and an approach to their classification].” Lingüística Española Actual 14 (2): 301–320.
. 1997a. Anglicismos en español actual: su estudio en el registro coloquial [Anglicisms in Spanish today. A study of the colloquial register]. Valencia: Universidad de Valencia.
. 1997b. “La madurez del anglicismo en español actual: el ejemplo de lalengua juvenil [The maturity of Anglicisms in Spanish today: The case of young speakers’ speech].” In Actas del V Encuentro de la Asociación de Jóvenes Lingüistas [Proceedings of the Fifth Young Linguists Symposium], ed. by Rocío Lineros, et al., 29–39. Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia.
. 1998. El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos [Linguistic borrowings: Concepts, problems and methods]. Valencia: Universidad de Valencia.
. 2001. Anglicismos léxicos en el español coloquial: análisis semántico de los anglicismos y sus equivalentes españoles en un corpus de lengua hablada [Lexical Anglicisms in colloquial Spanish. A semantic analysis of Anglicisms and their Spanish equivalents in a corpus of spoken speech]. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
González Cruz, Isabel. 1995. La convivencia anglo-canaria: Estudio sociocultural y lingüístico, 1980-1914 [The Anglo-Canary contact. A socio-cultural and linguistic study]. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones del Excelentísimo Cabildo Insular de Gran Canaria.
González Cruz, Isabel, María Jesús Rodríguez-Medina, and María Jesús Déniz Santana. 2009. Anglicismos en el habla juvenil de Las Palmas de Gran Canaria [Anglicisms in the speech of young speakers from Las Palmas de Gran Canaria]. Madrid: La Factoría de Ediciones.
Kotríková, Barbora. 2008. Anglicismos en el deporte [Anglicisms in sports]. M.A. dissertation. Brno: Masaryk University.
Lapesa, Rafael. 1963. “La lengua desde hace cuarenta años [Language in the last forty years].” Revista de Occidente 8-91: 193–208.
. 1966. “Kahlahtahyood, Madariaga ha puesto el dedo en la llaga [Kahlahtahyood: Madariaga has rubbed salt in the wound].” Revista de Occidente 361: 373–380.
Lorenzo, Emilio. 1971 (1955). “El anglicismo en la España de hoy [Anglicisms in Spain today].” In El español de hoy, lengua en evolución [Spanish today. A language in evolution], 70–93. Madrid: Gredos.
. 1987. “Anglicismos en la prensa [Anglicisms in the press].” In Actas de la I Reunión de Academias de la Lengua Española sobre el Lenguaje y los Medios de Comunicación [Proceedings of the first symposium of the academies of the Spanish language on language and the media], 71–79. Madrid: Gredos.
Luján-García, Carmen. 2013. The English language and Anglo-American culture: Its impact on Spanish language and society. New Castle: Cambridge Scholars Publishing.
Madariaga, Salvador de. 1962. “El español, colonia lingüística del inglés [The Spanish language, an English linguistic colony].” Cuadernos del Congreso por la libertad de la cultura 591: 45–49.
. 1966. “¿Vamos a Kahlahtahyood? [Shall we go to Kahlahtahyood?].” Revista de Occidente 361: 365–373.
Marcos Pérez, Pedro Jesús. 1971. Los anglicismos en el ámbito periodístico: algunos de los problemas que plantean [Anglicisms in journalism: Discussion of their problems]. Valladolid: Universidad de Valladolid.
Medina López, Javier. 1991. “Los anglicismos: a propósito de los rótulos publicitarios [Anglicisms in commercial names and signs].” Lexis 15 (1): 119–128.
Nomdedeu Rull, Antoni, and Melva Josefina Márquez Rojas. 2001. “Los anglicismos en la terminología del fútbol: motivaciones y consecuencias lingüísticas [Anglicisms in the terminology of football: Linguistic causes and consequences].” In Perspectivas recientes sobre el discurso, ed. by Ana Moreno y Vera Colwell, 174–187. León: Universidad de León.
Paul, Hermann. 1886. Prinzipien der Sprachgeschichte [Principles of the history of language]. Salle: Max Niemeyer.
Pirulli, Marina. 2004. La influencia de la lengua inglesa en el español contemporáneo [The Influence of English on Spanish today]. Ph.D. dissertation, Università di Bari.
Pisani, Vittore. 1939. “Sull’imprestito linguistico [On linguistic borrowing]”.In Introduzione alla linguistica indoeuropea [An introduction to Indoeuropean linguistics], 55–63. Roma: Edizioni Universitarie.
Pratt, Chris. 1980. El anglicismo en el español peninsular contemporáneo [Anglicisms in contemporary European Spanish]. Madrid: Gredos.
Rodríguez Díaz, José Antonio. 2011. Anglicismos y germanismos en el lenguaje de la publicidad del español peninsular contemporáneo 1998-2007 [Anglicisms and Germanisms in the language of advertising in contemporary European Spanish]. Ph.D. dissertation, Universidad de Santiago de Compostela.
Rodríguez González, Félix. 1996. “Functions of Anglicisms in contemporary Spanish.” Cahiers de lexicologie 68 (1): 107–128.
. 2012. “Anglicismos en el mundo del deporte: variación lingüística y sociolingüística [Anglicisms in sports: Linguistic and sociolinguistic variation].” Boletín de la Real Academia Española 92 (306): 317–341.
. 2013. “Pseudoanglicismos en español actual. Revisión crítica y tratamiento lexicográfico [Pseudo-Anglicisms in Spanish today. A critical overview and lexicographic analysis].” Revista de la Sociedad Española de Lingüística 43 (1): 123–168.
Rodríguez González, Félix, and Antonio Lillo Buades. 1997. Nuevo diccionario de anglicismos [New dictionary of Anglicisms]. Madrid: Gredos.
Rodríguez-Medina, María Jesús. 2000a. Los anglicismos de frecuencia sintácticos en los manuales de informática traducidos [Syntactic frequency Anglicisms in translated computer handbooks]. Ph.D. dissertation, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
. 2000b. “El anglicismo en español: revisión crítica del estado de la cuestión [Anglicisms in Spanish: A critical review].” Philologia Hispalensis 141: 99–112.
. 2003a. “La presencia del inglés en España: antecedentes y panorama actual [The presence of English in Spain: Background and current situation].” Analecta Malacitana 131: 50–85.
. 2003b. La traducción de la morfosintaxis (inglés-español). Teoría y práctica [The translation of Morpho-Syntactic structures (English-Spanish). Theory and practice]. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Rodríguez Segura, Delia. 1999. Panorama del anglicismo en español. [An overview of Anglicisms in Spanish]. Almería: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almería.
Sánchez-Alcaraz Martínez, Bernardino Javier. 2013. “Historia del pádel [History of Paddle Tennis].” Materiales para la Historia del Deporte 111: 57–60.
Sandfeld, Karl. 1938. “Les interferences linguistiques [Linguistic interference].” Rapports du IV Congrès International des Linguistes [Proceedings of the Fourth International Congress of Linguists], 59–65. Copenhaguen.
Varey, Gabriela 2008. An Investigation into the Use of English in Marketing Communications in Spain. M.A. Dissertation. Oxford: Oxford Brookes University.
Cited by (4)
Cited by four other publications
González-Cruz, María-Isabel
Lillo, Antonio
Luján García, Carmen
2017. Anglicisms and their use in an Internet forum addressed to Spanish-speaking teenagers. Spanish in Context 14:3 ► pp. 440 ff.
Luján-García, Carmen
2020. The use of English initialisms and abbreviations in the field of pharmaceutical business communication in
Spanish. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 26:1 ► pp. 60 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
