Article published In: Spanish in Context
Vol. 11:2 (2014) ► pp.202–220
The importance of being earnest
Mock Spanish, mass media, and the implications for language learners
Published online: 5 September 2014
https://doi.org/10.1075/sic.11.2.03cal
https://doi.org/10.1075/sic.11.2.03cal
Mock Spanish is a register in which Spanish words or phrases are used in otherwise English language texts or utterances to evoke humor, often indexing an unflattering image of Spanish speakers. This paper examines the occurrence of Mock Spanish in mass media, of interest in part because its use there cannot be mitigated so much as is possible in private speech by factors such as the speaker’s or writer’s intentions or relationships with addressees. Participants in previous studies have cited these factors as potential attenuators of Mock Spanish’s offensiveness. Mass media is also of interest for its role in the reproduction of elite discourses. This paper’s objective is to further engage the question of Mock Spanish as a form of racist discourse, and to examine the implications for those who are users of Spanish as a second language or are in the business of training second language users of Spanish.
Keywords: Mock Spanish, racism, language learners, humor
References (57)
Barrett, Rusty. 2006. “Language Ideology and Racial Inequality: Competing Functions of Spanish in an Anglo-Owned Mexican Restaurant.” Language in Society 351: 163-204.
Basu, Moni. 2012. “Penn State Sorority Sisters Denigrate Mexicans in Party Photo.” CNN. In America, December5. Accessed February 13, 2013. [URL].
Beverly Hills Chihuahua 3: Viva La Fiesta! 2012. Dir. Lev. L Spiro. Walt Disney Pictures.
Blum, Lawrence. 2002. “Racism: What It Is and What It Isn’t.” Studies in Philosophy and Education 211: 203-218.
Breidenbach, Carla M. 2006. “Deconstructing Mock Spanish: A Multidisciplinary Analysis of Mock Spanish as Racism, Humor, or Insult.” Ph.D. dissertation, University of South Carolina.
Callahan, Laura. 2004. “Native Speakers’ Attitudes Toward the Public Use of Spanish by Non-Native Speakers: From George W. to J. Lo.” Southwest Journal of Linguistics 23 (1): 1-28.
. 2005. “‘Talking Both Languages’: 20 Perspectives on the Use of Spanish and English Inside and Outside the Workplace.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 26 (4): 275-295.
. 2010. “Speaking with (Dis)respect: A Study of Reactions to Mock Spanish.” Language and Intercultural Communication 10 (4): 299-317.
Carr, Jhonni. 2013. “The Whole Enchilada on Language Attitudes: The Lack of Phonetic Adaptation of Words of Spanish Language Origin in English.” Paper presented at the
24th Conference on Spanish in the United States/ 9th Conference on Spanish in Contact with Other Languages
, University of Texas-Pan American, March 7.
“Cojones.” Wordnik. Accessed February 21, 2013.
Davies, Christie. 1991. “Ethnic Humor, Hostility, and Aggression: A Reply to Elliott Oring.” Humor 4 (3/4): 415-422.
Delgado, Richard, and Jean Stefancic. 2004. Understanding Words that Wound. Boulder, CO: Westview Press.
The Elusive Wapiti. 2007. “The Illegal Alien Crackdown Will Make ‘Fruit Rot on Trees.’” Blogger, October 9. Accessed February 20, 2013. [URL].
Escape from Planet Earth. 2013. Dir. Cal Brunker. Blue Yonder Films.
Feagin, Joe R., Hernán Vera, and Pinar Batur. 2001 (1995). White Racism: The Basics. New York: Routledge.
Hajela, Deepti. 2009. “How to Pronounce Sonia Sotomayor’s Name.” Huffington Post, June2. Accessed February 18, 2013. [URL].
Happy Days. 1974-1984. ABC. Creator Garry Marshall.
Hill, Jane H. 1995a. “Mock Spanish: A Site for the Indexical Reproduction of Racism in American English.” Language & Culture: Working Paper Symposia. Accessed March 13, 2013. [URL].
. 1995b. “Junk Spanish, Covert Racism, and the (Leaky) Boundary between Public and Private Spheres.” Pragmatics 51: 197-212.
The Incredible Burt Wonderstone. 2013. Dir. Don Scardino. New Line Cinema.
Kesckes, Istvan. 2012. “Is There Anyone Out There Who Really Is Interested in the Speaker?” Plenary speech given at
1st International Pragmatics Conference of the Americas/5th International Conference on Intercultural Pragmatics
, University of North Carolina, Charlotte, October 21.
Kiesling, Scott F. 2005. “Norms of Sociocultural Meaning in Language: Indexicality, Stance, and Cultural Models.” In Intercultural Discourse and Communication: The Essential Readings, ed. by Scott F. Kiesling, and Christina Bratt Paulston, 92-105. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.
Kramsch, Claire, and Anne Whiteside. 2008. “Language Ecology in Multilingual Settings. Towards a Theory of Symbolic Competence.” Applied Linguistics 29 (4): 645-671.
Krashen, Stephen. 2000. “Bilingual Education, the Acquisition of English, and the Retention and Loss of Spanish.” In Research on Spanish in the United States: Linguistic Issues and Challenges, ed. by Ana Roca, 432-444. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Late Show with David Letterman. U.S.A. NBC 1982-1993. CBS. 1993-present.
Madagascar 3: Europe’s Most Wanted. 2012. Dir. Eric Darnell. Dreamworks Animation.
Matsuda, Mari J. 1993. “Public Response to Racist Speech: Considering the Victim’s Story.” In Words that Wound: Critical Race Theory, Assaultive Speech, and the First Amendment, ed. by Mari J. Matsuda, Charles R. Lawrence III, Richard Delgado, and Kimberle Williams Crenshaw, 17-53. Boulder, CO: Westview.
Mendoza-Denton, Norma. 2008. Homegirls: Language and Cultural Practice Among Latina Youth Gangs. London: Blackwell.
Movie 43. 2013. Dir. Peter Farrelly. Relativity Media.
Omi, Michael, and Howard Winant. 1994. Racial Formation in the United States from the 1960s to the 1980s. 2nd ed. New York: Routledge.
Potowski, Kim. 2011. “Linguistic and Cultural Authenticity of ‘Spanglish’ Greeting Cards.” International Journal of Multilingualism 8 (4): 324-344.
Rappoport, Leon. 2005. Punchlines. The Case for Racial, Ethnic, and Gender Humor. Westport, CN/London: Praeger.
Rich, Frank. 2009. “They Got Some ‘Splainin’ to Do.” New York Times, July 18. Accessed January 30, 2013. [URL].
Rosaldo, Michelle. 1981. “The Things We Do with Words: Ilongot Speech Acts and Speech Act Theory in Philosopy.” Language in Society 111: 203-237.
Rubin, Trudy. 2013. “Three Obama Amigos May Be One Too Many.” San Jose Mercury News, January 30. A15.
Rules of Engagement. 2007-2013. CBS. Creator Tom Hertz.
Schwartz, Adam. 2006. “The Teaching and Culture of Household Spanish: Understanding Racist Reproduction in ‘Domestic’ Discourse”. Critical discourse studies 3(2): 107–121.
. 2008. “Their Language, Our Spanish: Introducing Public Discourses of ‘Gringoism’ as Racializing Linguistic and Cultural Reappropriation.” Spanish in Context 5 (2): 224–245.
Scollon, Ronald, and Suzanne Wong Scollon. 2001. Intercultural Communication: A Discourse Approach, 2nd ed. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.
Serpe, Gina. 2006. “Rosie Really Sorry for “Ching-Chong” Crack.” Eonline News, 14 December 2006. Accessed June 1 2013. [URL].
Terminator 2: Judgment Day. 1991. Dir. James Cameron. TriStar Pictures.
Thompson, Clay. 2012. “Naming Winter Storms Is Better than My Masters’ Ideas.” Arizona Republic, December 31. Accessed January 1, 2013.
¡Three Amigos! 1986. Dir. John Landis. L.A. Films.
The Watch. 2012. Dir. Akiva Schaffer. Twentieth Century Fox.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Carbajal-Carrera, Beatriz
2025. Delimitación, visualización y metalenguaje. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 38:1 ► pp. 1 ff.
Muñoz-Basols, Javier & Danica Salazar
2016. Cross-linguistic lexical influence between English and Spanish. Spanish in Context 13:1 ► pp. 80 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
