Cover not available

Article published In: Spanish in Context
Vol. 15:3 (2018) ► pp.392416

Get fulltext from our e-platform
References (62)
References
Aguirre, Adalberto. 1976. “Acceptability Judgements of Code-switching Phrases by Chicanos: Some Preliminary Findings.” ERIC Document ED 129122. Springfield, VA.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Balam, Osmer, and Ana de Prada Pérez. 2016. “On the Productive Use of ‘hacer +V’ in Nothern Belize Bilingual/Trilingual Code-switching.” In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, ed. by Rosa E.Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, and M. Carmen Parafita Couto, 261–279. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barkin, Florence. 1980. “The Role of Loanword Assimilation in Gender Assignment. Bilingual Review/La Revista Bilingüe, 7(2): 105–112.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Belazi, Hedi M., Edward Rubin, and Almeida J. Toribio. 1994. “Code-switching and X-bar Theory: The Functional Head Constraint.” Linguistic Inquiry 251: 221–237.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bergen, John J. 1978. “A Simplified Approach for Teaching the Gender of Spanish Nouns.” Hispania 611: 865–876. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Braschi, Giannina. 1998. Yo Yo Boing! Pittsburgh: Latin American Literary Review Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Budzhak-Jones, Svitlana. 1998. “Against Word-internal Code-switching: Evidence from Ukrainian-English Bilingualism. International Journal of Bilingualism 2(2): 161–182. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bull, William E. 1965. Spanish for Teachers: Applied Linguistics. New York: John Wiley.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bullock, Barbara E. and Almeida J. Toribio (eds.) 2009. The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Butt, John, and Carmen Benjamin. 1994. A New Reference Grammar of Modern Spanish. Lincolnwood: NTC.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Callahan, Laura. 2002. “Code-switching in Antonio Muñoz Molina’s Carlota Fainberg: Determiner gender and noun phrase status.” Sintagma 141: 21–37.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cantone, Katja Francesca, and Natascha Müller. 2008. “ Un nase or una nase? What Gender Marking within Switched DPs Reveals about the Architecture of the Bilingual Language Faculty.” Lingua 1181: 810–826. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chaston, John M. 1996. “Sociolinguistic Analysis of Gender Agreement in Article/noun Combinations in Mexican American Spanish in Texas.” Bilingual Review / La Revista Bilingüe 21 (3): 195–202.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Chávez-Silverman, Susana. 2004. Killer Crónicas. Bilingual Memories. Madison: The University of Wisconsin Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Clegg, Jens H. 2010. “Native Spanish Speaker Intuition in Noun Gender Assignment.” Language Design 121: 5–18.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Corbett, Greville. 1991. Gender. Cambridge: Cambridge Univeristy Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Correa-Zoli, Yole. 1973. “Assignment of Gender in American Italian.” Glossa 71: 123–128.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De la Cruz Cabanillas, Isabel, Cristina Tejedor Martínez, Mercedes Díez Prados, and Esperanza Cerda Redondo. 2007. “English Loanwords in Spanish Computer Language.” English for Specific Purposes 26 (1): 52–78. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Derrick, Roshawnda. 2015. Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S Latino texts. Doctoral dissertation. Wayne State University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
DuBord, Elise M. 2004. “Gender Assignment to English Words in the Spanish of Southern Arizona.” Divergencias. Revista de estudios lingüísticos y literarios 2 (2): 27–39.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fairchild, Sarah, and Janet G. van Hell. 2017. “Determiner-noun Code-switching in Spanish Heritage Speakers.” Bilingualism, Language and Cognition 20 (1): 150–161. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Fuller, Janet M., and Heike Lehnert. 2000. “Noun-phrase Structure in German-English Code-switching: Variation in Gender Assignment and Article Use.” International Journal of Bilingualism 41: 399–420. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gómez Capuz, Juan. 2008. “La asimilación gramatical de los anglicismos en un corpus de español coloquial (I): La asignación de género a los sustantivos.” Lingüística Española Actual 301: 109–133.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Harris, James. 1991. “The Exponence of Gender in Spanish.” Linguistic Inquiry 221: 27–62.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Herring, Jon Russell, Margaret Deuchar, M. Carmen Parafita Couto, and Mónica Moro Quintanilla. 2010. ‘I saw the madre’: Evaluating Predictions about Code-switched Determiner-Noun Sequences Using Spanish-English and Welsh-English Data. Journal of Bilingual Education and Bilingualism 131: 553–573. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hockenberger, Erin. 2015. Gender Assignment of English Technology-related Loanwords in Spanish-language Newspapers. MA essay. Wayne State University.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hockett, Charles. F. 1958. A Course in Modern Linguistics. New York: Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ibrahim, Muhammad Hassan. 1973. Grammatical Gender: Its Origin and Development. The Hague: Mouton. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Jake, Janice L., Carol Myers-Scotton, and Steven Gross. 2002. “Making a Minimalist Approach to Codeswitching Work: Adding the Matrix Language.” Bilingualism, Language and Cognition 5 (1): 69–91. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kilarski, Marcin. 2003. “Gender Assignment in Danish, Swedish and Norwegian: A Comparions of the Status of Assignment Criteria.” Proceedings of the 19th Scandinavian Conference of Linguistics 31 (2): 261–274.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Liceras, Juana M., Raquel Fernández Fuertes, Susana Perales, Rocío Pérez-Tattam and Kenton Todd Spradin. 2008. “Gender and Gender Agreement in Bilingual Native and Non-native Grammars: A View from Child and Adult Functional-lexical Mixings.” Lingua 1181: 827–851. Google Scholar logo with link to Google Scholar
MacSwan, Jeff. 1999. A Minimalist Approach to Intrasentential Code switching. New York: Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2000. “The Architecture of the Bilingual Language Faculty: Evidence from Intrasentential Codeswitching.” Bilingualism: Language and Cognition 3.11: 37–54. Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2004. “Code Switching and Linguistic Theory.” In The Handbook of Bilingualism, ed. by Tej K. Bhatia and William C. Ritchie, 415–462. Oxford: Blackwell.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Montes-Alcalá, Cecilia, and Naomi Lapidus Shin. 2011. “ Las Keys versus el Key: Feminine Gender Assignment in Mixed-language Texts.” Spanish in Context 8(1): 119–143. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Morin, Regina. 2006. “Spanish Gender Assignment in Computer and Internet Related Loan Words.” Journal of Italian Linguistics 18(2): 325–354.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muñoz Molina, Antonio. 1999. Carlota Fainberg. Madrid: Alfaguara.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Myers-Scotton, Carol, and Janice L. Jake. 2000. “Testing the 4-M Model: An Introduction.” International Journal of Bilingualism 4 (1):1–8. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Natalicio, Diana. 1983. “Native Speaker Intuitions as a Basis of determining Noun Gender Rules in Spanish. Southwest Journal of Linguistics 61: 49–55.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Otheguy, Ricardo, and Naomi Lapidus. 2003. “An Adaptive Approach to Noun Gender in New York Contact Spanish.” In A Romance Perspective on Language Knowledge and Use, ed. by Rafael Nuñez-Cedeño, Luis López, and Richard Cameron, 209–229. Amsterdam: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Parafita Couto, M. Carmen, Amaia Munarriz, Irantzu Epelde, Margaret Deuchar, and Beñat Oyharcabal. 2015. “Gender Conflict Resolution in Spanish-Basque Mixed DPs.” Bilingualism: Language and Cognition 18 (2): 304–323. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pfaff, Carol. 1979. “Constraints on Language Mixing: Intrasentential Code-switching and Borrowing in Spanish/English.” Language 55 (2): 291–318. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, Shana. 1980. “Sometimes I’ll Start a Sentence in English y Termino en Español.” Linguistics 181: 581–618. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, Shana, Alicia Pousada, and David Sankoff. 1982. “Competing Influences on Gender Assignment: Variable Process, Stable Outcome.” Lingua 57 (1): 1–28. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Prado, Marcial. 1982. “El género en español y la teoría de la marcadez.” Hispania 65 (2): 258–266. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodríguez González, Félix. 1980. Estudio lingüístico de las siglas en español actual. Doctoral dissertation. University of Alberta.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1983. “Problemas planteados en la asignación del género de siglas extranjeras.” In Actas del I Congreso Nacional de Lingüística Aplicada (AESLA), 277–286. Murcia: Universidad de Murcia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 1984. “El género de las siglas.” Revista Española de Lingüística 14.21: 311–366.Google Scholar logo with link to Google Scholar
. 2002. “Spanish.” In English in Europe, ed. by Manfred Görlach, 128–150. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rodríguez Segura, Delia. 1999. Panorama del anglicismo en español. Almería: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almería.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sánchez, María F. 1995. Clasificación y análisis de préstamos de inglés en la prensa de España y México. Lewiston: Edwin Mellen Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Santiago, Bill. 2008. Pardon my Spanglish. Philadelphia: Quirk books.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Smead, Robert N. 2000. “On the Assignment of Gender to Chicano Anglicisms: Processes and Results.” Bilingual Review/La Revista Bilingüe 25 (3): 277–297.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Teschner, Richard, and William M. Russell. 1984. “The Gender Patterns of Spanish Nouns: An Inverse dictionary-based Analysis. Hispanic Linguistics 11: 115–132.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres, Lourdes, and Kim Potowski. 2016. “ Hablamos los dos in the Windy City: Codeswitching among Puerto Ricans, Mexicans and MexiRicans in Chicago.” In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, and M. Carmen Parafita Couto, 83–105. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Torres Cacoullos, Rena, and Jessi E. Aaron. 2003. “Bare English-origin Nouns in Spanish: Rates, Constraints, and Discourse Functions.” Language Variation and Change 151: 289–328.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valdés Kroff, Jorge R. 2016. “Mixed NPs in Spanish-English Bilingual Speech: Using a Corpus-based Approach to Inform Models of Sentence Processing.” In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, and M. Carmen Parafita Couto, 281–300. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Valenzuela, Elena, Ana Faure, Alma P. Ramírez-Trujillo, Ewelina Basrki, Yolanda Pangtay, and Adriana Díez. 2012. “Gender and Heritage Spanish Bilingual Grammars; A Study of Code-mixed Determiner Phrases and Copula Constructions.” Hispania 95 (3): 481–494.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Whitley M. Stanley. 1986. Spanish/English Contrasts: A Course in Spanish Linguistics. Washington DC: Georgetown University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Zamora Munné, Juan Clemente. 1975. “Morfología bilingüe: la asignación de género a los préstamos.” Bilingual Review/La Revista Bilingüe 2 (3): 239–247.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Casielles-Suárez, Eugenia
2025. Testing competing accounts of adjective-noun code-switching in a Spanish-English written corpus. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 18:2  pp. 367 ff. DOI logo
Beatty-Martínez, Anne L., Christian A. Navarro-Torres & Paola E. Dussias
2020. Codeswitching: A Bilingual Toolkit for Opportunistic Speech Planning. Frontiers in Psychology 11 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue