Article published In: Spanish in Context
Vol. 15:3 (2018) ► pp.369–391
Estrategias de intensificación en los comentarios digitales sobre noticias en español
Un análisis de la variación entre España y Chile
Article language: Spanish
Published online: 26 November 2018
https://doi.org/10.1075/sic.00019.car
https://doi.org/10.1075/sic.00019.car
Abstracto
El objetivo de este estudio es identificar la variación cuando se utilizan mecanismos de intensificación en los comentarios en
español sobre las noticias digitales que publican dos periódicos: El País (España) y Emol
(Chile), y en dos ámbitos temáticos diferentes: la política y los deportes. Para lograr este objetivo, se analizó un corpus
compuesto de 2,400 comentarios con la herramienta para el análisis de corpus UAM Corpus Tool. Los resultados
obtenidos señalan que, por un lado, los comentarios de los escritores españoles correspondientes al diario El
País presentan una mayor cantidad de intensificadores que aquellos escritos en Emol. Por otro lado,
se detectó que el ámbito temático no influye de forma determinante en la frecuencia de los intensificadores en ambos sub-corpus.
Por último, se distingue la presencia de estrategias relacionadas con el español coloquial conversacional como, por ejemplo, la
personalización mediante yo y tú.
Palabras clave: intensificadores, comentarios, periódicos digitales
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Los comentarios digitales de noticias y las estrategias de intensificación
- 3.Proceso del estudio
- 4.Resultados y discusión
- 5.Conclusiones
- Reconocimiento
Referencias
References (54)
Academia Chilena de la Lengua. 2010. DUECh, Diccionario de uso del español de Chile. Santiago, Chile: Editorial MN.
Aijón Oliva, Miguel Ángel. 2013. “On the meaning and functions of a grammatical choice: the Spanish first-person plural in written-press
discourse.” Pragmatics 24 (4): 573–603.
Albelda, Marta. 2004. La intensificación en el español coloquial. Universitat de València: Valencia.
. 2008. “Atenuantes en Chile y en España: distancia o acercamiento.” En Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral, ed. por Antonio Briz et al., 98–113. Valencia: Universitat de València.
. 2010. “¿Cómo se reconoce la atenuación? Una aproximación metodológica basada en el español peninsular
hablado.” En (Des)cortesía en español, ed. por Franca Orletti y Laura Mariottini, 41–70. Roma: Università Roma Tre.
Albelda, Marta y Ana Cestero. 2011. “De nuevo, sobre los procedimientos de atenuación.” Español actual 961: 121–155.
Alonso Almeida, Francisco y María Luisa Carrió-Pastor. 2015. “Sobre la categorización de seem en inglés y su traducción en español. Análisis de un corpus
paralelo.” Signos 481: 154–173.
Aparici, Roberto y Sara Osuna Acedo. 2013. “La Cultura de la Participación.” Revista Mediterránea de Comunicación 4 (2): 137–149.
Arjona, Marina. 1990. “El adverbio muy y otros intensificadores en el habla popular de México.” Anuario de Letras 281: 75–96.
Briz, Antonio. 2001. El español coloquial en la conversación: esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.
. 2011. “La atenvación como categoría pragmàtica”. Actas del vll congreso Internacional de la Asociación Asìàtica de Hispanistas: 3–21.
Carrió-Pastor, María Luisa. 2014. “Cross-cultural Variation in the Use of Modal Verbs in Academic English.” SKY Journal of Linguistics 271: 153–166.
Carrió Pastor, María Luisa. 2016. “A contrastive study of the hedges used by English, Spanish and Chinese researchers in academic
papers.” En Input a word, analyze the world: Selected approaches to Corpus Linguistics, ed. por Francisco Alonso Almeida, Ivalla Ortega Barrera, Elena Quintana Toledo, Margarita E. Sánchez Cuervo, 477–492. Cambridge: Cambridge Scholars.
Carrió-Pastor, María Luisa y Rut Muñiz Calderón. 2015a. “A contrastive analysis of metadiscourse features in business e-mails written by non-native speakers of
English.” Procedia – Social and Behavioral Sciences 1731: 214–221.
Carrió-Pastor, María Luisa, y Rut Muñiz Calderón. 2015b. “Identification and causes of lexical variation in Chinese business English.” English Today 311: 10–15.
Casero-Ripollés, Andreu, y Ramón Andrés Feenstra. 2012. “Nuevas formas de producción de noticias en el entorno digital y cambios en el periodismo: el caso del
15-M.” Comunicación y Hombre 81: 129–140.
Davidson, Brad. 1996. “‘Pragmatic weight’ and Spanish subject pronouns: The pragmatic and discourse uses of ‘tú’ and ‘yo’ in spoken Madrid
Spanish.” Journal of Pragmatics 261: 543–65.
De Cock, Barbara. 2011. “Why we can be you: The use of 1st person plural forms with hearer reference in English and Spanish.” Journal of Pragmatics 43 (11): 2762–2775.
Gillaerts, Paul y Freek Van de Velde. 2010. “Interactional metadiscourse in research article abstracts.” Journal of English for Academic Purposes 9 (2): 128–139.
González Arias, Cristian. 2014. “El metadiscurso en columnas de opinión y en los comentarios de lectores en un ambiente virtual y
público.” Spanish in Context 11 (2): 155–174.
Gouti, Gèrard. 2006. “Intercambios en los foros de debate: algunos elementos de reflexión para un acercamiento
lingüístico.” Estudios de Lingüística del Español 24: 3.
Hermida, Alfred. 2011. “Mechanisms of participation: How audience options shape the conversation.” En En Participatory Journalism: Guarding Open Gates at Online Newspapers, ed. por Jane B. Singer, David Domingo, Ari Heinonen, Alfred Hermida, Steve Paulussen, Thorsten Quandt, Zvi Reich, Marina Vujnovic, 11–33. Nueva York: Wiley-Blackwell.
Herring, Susan. 2007. “A Faceted Classification Scheme for Computer-Mediated Discourse.” Language@Internet 4 (1): 1–15.
. 2013. Discourse in Web 2.0: Familiar, reconfigured, and emergent. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 1–25. Disponible en: [URL] [acceso 21-09-2016].
Hu, Guangwei y Feng Cao. 2011. “Hedging and boosting in abstracts of applied linguistics articles: A comparative study of English-and
Chinese-medium journals.” Journal of Pragmatics 43 (11): 2795–2809.
Hyland, Ken. 1998. “Boosting, hedging and the negotiation of academic knowledge.” TEXT 18 (3): 349–382.
. 2004. “Disciplinary interactions: metadiscourse in L2 postgraduate writing.” Journal of Second Language Writing 131: 133–151.
. 2005. Metadiscourse: Exploring Interaction in Writing. Londres: Continuum International Publishing Group.
. 2015. “Metadiscourse.” En International Encyclopedia of Language and Social Interaction, ed. por Karen Tracy. 1–11. Oxford: Wiley-Blackwell.
Hyland, Ken y Polly Tse. 2004. “Metadiscourse in Academic Writing: A Reappraisal.” Applied Linguistics 25 (2): 156–177.
Kuo, Chih-Hua. 1999. “The Use of Personal Pronouns: Role Relationships in Scientific Journal Articles.” English for Specific Purposes 18 (2): 121–138.
Leedham, María, y Fernández-Parra, María. 2017. “Recounting and reflecting: The use of first person pronouns in Chinese, Greek and British students’ assignments in
engineering.” Journal of English for Academic Purposes 261: 66–77.
Li, Ting y Sue Wharton. 2012. “Metadiscourse repertoire of L1 Mandarin undergraduates writing in English: A cross-contextual, cross-disciplinary
study.” Journal of English for Academic Purposes 111: 345–356.
Mancera, Ana. 2014. “Cortesía en 140 caracteres: Interacciones en Twitter entre periodistas y prosumidores.” Revista de Filología 321: 163–180.
Mayans i Planells, Joan. 2000. “El lenguaje de los chats. Entre la diversión y la subversión.” IWorld, 291. [URL] [acceso: 15-07-2016].
Montecino, Lésmer Antonio. 2004. “Estrategias de intensificación y de atenuación en la conversación coloquial de jóvenes chilenos.” Onomázein 101: 9–32.
Mur-Dueñas, Pilar. 2011. “An intercultural analysis of metadiscourse features in research articles written in English and in
Spanish.” Journal of Pragmatics 43 (12): 3068–3079.
Pano, Ana. 2008. Dialogar en la Red: La Lengua Española en Chats, E-mails, Foros y Blogs. Berna: Peter Lang.
Posio, Pekka. 2011. “Spanish subject pronoun usage and verb semantics revisited: First and second person singular subject pronouns and
focusing of attention in spoken Peninsular Spanish.” Journal of Pragmatics 431: 777–798.
. 2013. “The expression of first-person-singular subject in spoken peninsular Spanish and European Portuguese: Semantic
roles and formulaic sequences.” Folia Lingüistica 47 (1): 253–291.
. 2014. “Subject expression in grammaticalizing constructions: The case of creo and acho ‘I think’ in Spanish and
Portuguese.” Journal of Pragmatics 631: 5–18.
. 2016. “You and we: Impersonal second person singular and other referential devices in Spanish sociolinguistic
interviews.” Journal of Pragmatics 991: 1–16.
Puga Larraín, Juana. 1997. La atenuación en el castellano de Chile: Un enfoque pragmalingüístico. Valencia: Tirant Lo Blanch Libros.
. 2014. Cómo hablamos cuando hablamos: Setecientos tres ejemplos de atenuación en el castellano de Chile. Santiago de Chile: Ceibo.
Reich, Zyi. 2011. “User Comments.” En Participatory Journalism: Guarding Open Gates at Online Newspapers, ed. por Jane B. Singer, David Domingo, Ari Heinonen, Alfred Hermida, Steve Paulussen, Thorsten Quandt, Zvi Reich, Marina Vujnovic, 96–117. Londres: Wiley-Blackwell.
Serrano, María José y Aijón Oliva, Miguel Ángel. 2014. “Discourse objectification, social variation and style of Spanish second-person singular tú
.” Folia Linguistica 48 (1): 225–253.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Carrió-Pastor, María Luisa
2025. Teaching persuasion in Spanish for academic purposes. In Applying Corpora in Teaching and Learning Romance Languages [Studies in Corpus Linguistics, 122], ► pp. 66 ff.
Peng, Shuo & Carme Bach
Carrió-Pastor, María Luisa & Ana Albalat-Mascarell
2023. The use of boosters and evidentials in British campaign debates on the Brexit referendum. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 33:1 ► pp. 1 ff.
Carrió-Pastor, María Luisa, J. Alberto Conejero Casares, Antonio Pérez Gómez & Pedro A. Solares-Hernández
This list is based on CrossRef data as of 1 december 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
