Cover not available

In:Italo-Romance Heritage Languages: Multiple approaches
Edited by Eugenio Goria and Margherita Di Salvo
[Studies in Bilingualism 68] 2025
► pp. 247288

Get fulltext from our e-platform
References (59)
References
Aalberse, S., Backus, A., & Muysken, P. (2019). Heritage languages: A language contact approach. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
AfS. (2020). Statistisches Jahrbuch 2020: Berlin. Berliner Wissenschafts-Verlag.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Alfonzetti, G. (2005). Intergenerational variation in code switching. Some remarks. Italian Journal of Linguistics, 17(1), 93–112.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auer, P. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects. International Journal of Bilingualism, 3(4), 309–332. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). Language mixing and language fusion: When bilingual talk becomes monolingual. In J. Besters-Dilger, C. Dermarkar, S. Pfänder, & A. Rabus (Eds.), Congruence in contact-induced language change (pp. 294–334). De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2022). ‘Translanguaging’ or ‘doing languages’? Multilingual practices and the notion of ‘codes’. In J. MacSwan (Ed.), Multilingual perspectives on translanguaging (pp. 126–153). Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baldoni, E., & Giovannetti, M. (Eds.) (2018). Sguardi e memorie di umanità in fuga: Storie di richiedenti asilo e rifugiati accolti nel Sistema di protezione per richiedenti asilo e rifugiati. SPRAR — Cittalia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Barni, M. (2011). Germania. In M. Vedovelli (Ed.), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo (pp. 284–303). Carocci.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bernini, G. (2005). The acquisition of negation in Italian L2. In H. Hendriks (Ed.), The structure of learner varieties (pp. 315–354). De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berruto, G. (1991). Fremdarbeiteritalienisch: Fenomeni di pidginizzazione dell’italiano nella Svizzera tedesca. Rivista di Linguistica, 3(2), 333–367.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, J. (2015). Commentary: Superdiversity old and new. Language & Communication, 44(2), 82–88. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, J., & Dong, J. (2010). Language and movement in space. In N. Coupland (Ed.), The handbook of language and globalization (pp. 366–385). Wiley-Blackwell. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and superdiversities. Diversities, 13(2), 1–22.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Calvet, L.-J. (1981). Les langues véhiculaires. Presses Univ. de France.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Camilleri Grima, A. (2023). The unit of analysis in bilingual classroom research. In L. Ibarrondo & J. Erfurt (Eds.), Hétérogénéité linguistique/ Linguistic heterogeneity. Questions de méthodologie, outils d’analyse, et contextualisation/ Questions of methodology, analysis tools and contextualization (pp. 23–41). Peter Lang.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Creissels, D. (2024). A sketch of Mandinka. In F. Lüpke (Ed.), The Oxford guide to the Atlantic languages of West Africa (pp. 1–36). Oxford University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Dal Negro, S., & Guerini, F. (2007). Contatto: Dinamiche ed esiti del plurilinguismo. Aracne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Fina, A., & Perrino, S. (2011). Introduction: Interviews vs. ‘natural’ contexts: A false dilemma. Language in Society, 40(1), 1–11. Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Fina, A., & Mazzaferro, G. (2021). Everyday communicative practices and repertoires in contexts of involuntary and enforced immobility. In A. De Fina & G. Mazzaferro (Eds.), Exploring (im)mobilities: Language practices, Discourses and imaginaries (pp. 163–182). Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Salvo, M., & Moreno, P. (Eds.). (2017). Italian communities abroad: Multilingualism and migration. Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & C. D. Fennig (Eds.). (2023). Ethnologue: Languages of the world. SIL International. [URL]
Fiorentini, I. (2017). Segnali di contatto. Italiano e ladino nelle valli del Trentino-Alto Adige. FrancoAngeli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Franceschini, R. (2016). Multilingualism research. In V. Cook & W. Li (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic multi-competence (pp. 97–124). Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st Century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K. Mohanty, & M. Panda (Eds.), Social justice through multilingual education (pp. 140–158). Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Giacalone Ramat, A. (Ed.). (2003). Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione. Carocci.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goglia, F. (2021a). Onward migration from Italy to the UK: Reshaped linguistic repertoires and the role of English. In C. Meierkord & E. W. Schneider (Eds.), World Englishes at the grassroots (pp. 255–271). Edinburgh University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2021b). Migrazione secondaria e repertori linguistici complessi: Il caso degli italo-nigeriani in Inghilterra. In M. E. Favilla & S. Machetti (Eds.), Studi AItLA. Lingue in contatto e linguistica applicata: Individui e società (pp. 185–198). Officinaventuno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Good, J. (2018). Niger-Congo languages. In M. Aronoff (Ed.), Oxford bibliographies in Linguistics (pp. 1–30). Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goria, E. (2018). Inglese e spagnolo a Gibilterra: Le dinamiche del discorso bilingue. Caissa Italia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2021). The road to fusion: The evolution of bilingual speech across three generations of speakers in Gibraltar. International Journal of Bilingualism, 25(2), 384–400. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Gumperz, J. J. (1982/2009). Conversational code switching. In J. J. Gumperz (Ed.), Discourse strategies (pp. 59–99). Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hünlich, D., Wolfer, S., Lang, C., & Deppermann, A. (2018). Wer besucht den Integrationskurs? Soziale und sprachliche Hintergründe von Geflüchteten und anderen Zuwanderern. Institut für Deutsche Sprache.Google Scholar logo with link to Google Scholar
IAB. (2016). Ausländer am Arbeitsmarkt in Berlin-Brandenburg. Institut für Arbeitsmarkt und Berufsforschung.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Krefeld, T. (2004). Einführung in die Migrationslinguistik: Von der Germania italiana in die Romania multipla. Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lüdi, G. (2003). Code-switching and unbalanced bilingualism. In J.-M. Dewaele, A. Housen, & W. Li (Eds.), Bilingualism (pp. 174–188). Multilingual Matters. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2004). Code-switching/Sprachwechsel. In U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier, & P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics. An international handbook of the science of language and society (pp. 341–350). De Gruyter.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Lupica Spagnolo, M. (2023). Italian in transit: Attempting a definition based on the distribution and functions of generalized present infinitives. Italian Journal of Linguistics, 35(1), 159–184. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2025). Intensifiers in Italian in Transit: Tracing biographical experiences through language practices. Italiano LinguaDue, 17(1), 187–215. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(in press). La negazione di frase in Italiano in transito: Tra fossilizzazione e innovazione. In S. Dessì Schmid et al. (Eds.), Tempo e spazio: Forme, testi, storia (pp. 1–18). Narr.
Malinowski, B. (1923). The problem of meaning in primitive languages. In C. K. Ogden & I. A. Richards (Eds.), The meaning of meaning (pp. 146–152). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marzo, S. (2019). From flamano to urban vernacular. Linguistic and meta-linguistic heritage of first generation miners in Flemish Limburg. International Journal of the Sociology of Language, 258, 99–119. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Matras, Y. (1998). Utterance modifiers and universals of grammatical borrowing. Linguistics, 36(2), 281–331. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2009). Language contact. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
McNamara, T. (2012). Language Assessments as Shibboleths: A Poststructuralist Perspective. Applied Linguistics, 33(5), 564–581. .Google Scholar logo with link to Google Scholar
MdLePS (2021). XI rapporto annuale: Gli stranieri nel mercato del lavoro. Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muysken, P. (2010). Code-switching and code-mixing. In P. Muysken (Ed.), Functional Categories (pp. 163–176). Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Pichler, E. (2014). Dai vecchi pionieri alla nuova mobilità: Italiani a Berlino tra inclusione ed esclusione. In E. De Salvo, L. Priori, & G. Ugolini (Eds.), Italo-Berliner: Gli italiani che cambiano la capitale tedesca (pp. 25–40). Mimesis.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2019). Lifestyles, milieu languages and the economy: The presence of Italian in the urban spaces of Berlin. In T. Heyd, F. Mengden, & B. Schneider (Eds.), The sociolinguistic economy of Berlin (pp. 195–222). De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). Distinguishing borrowing and code-switching: Why it matters. In S. Poplack (Ed.), Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar (pp. 141–157). Oxford University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rampin, R., & Rampin, V. (2021). Taguette: open-source qualitative data analysis. JOSS, 6(68), 3522 [1–5]. Google Scholar logo with link to Google Scholar
R Core Team (2021). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. [URL]
Riehl, C. M. (2014). Sprachkontaktforschung. Eine Einführung. Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schmid, S. (2005). Code-switching and Italian abroad. Reflections on language contact and bilingual mixture. Italian Journal of Linguistics, 17(1), 113–155.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vedovelli, M. (Ed.). (2011). Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo. Carocci.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(Ed.). (2013). La migrazione globale delle lingue. Lingue in (super-)contatto nei contesti migratori del mondo globale: Fonti, aspetti e problemi di metodo. Centro Studi Emigrazione.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Wiese, H. (2021). Communicative situations as a basis for linguistic systems: Integrating linguistic multi-competence with grammatical structure. Working Papers in Urban Language & Literacies, 287, 1–33.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Yüksel, S., & Duman, I. (2021). Codeswitching auf einem hochdiversen urbanen Wochenmarkt: Kommerz, Kommunikation und Identität. Linguistik Online, 110(5), 157–192. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue