Cover not available

In:Italo-Romance Heritage Languages: Multiple approaches
Edited by Eugenio Goria and Margherita Di Salvo
[Studies in Bilingualism 68] 2025
► pp. 836

Get fulltext from our e-platform
References (66)
References
Auer, P. (1998). Code-switching in conversation. Language, interaction, identity. Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Auer, P., & Di Luzio, A. (Eds). (1984). Interpretive sociolinguistics. Narr.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Backus, A. (1996). Two in one. Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. Tilburg University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Baldassar, L. (2001). Tornare al paese: Territorio e identità nel processo migratorio. Altreitalie, 23, 9–38.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Berruto, G. (1995). Fondamenti di sociolinguistica. Laterza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2012). Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Carocci.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Bettoni, C., & Rubino, A. (1996). Emigrazione e comportamento linguistico. Un’indagine sul trilinguismo dei siciliani e dei veneti in Australia. Congedo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cavallaro, R. (2008). Storie senza storia. Centro Studi Emigrazione.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cerruti, M. (2018). Il parlato regionale oggi: Un italiano composito? Lid’O: Lingua Italiana d’Oggi, 15, 15–31.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cerruti, M., Crocco, C., & Marzo, S. (Eds.). (2017). Towards a new standard: Theoretical and empirical studies on the restandardization of Italian. De Gruyter. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cerruti, M., & Goria, E. (2021). Varietà italoromanze in contesto migratorio: Il piemontese d’Argentina a contatto con lo spagnolo. In E. Favilla & S. Machetti (Eds.), Lingue in contatto e linguistica applicata: Individui e società (pp. 125–140). Officinaventuno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Cerruti, M., Goria, E., & Regis, R. (2025). Baselines in contact: The case of Piedmontese in Argentina. In E. Goria & M. Di Salvo (Eds.), Italo-Romance heritage languages: Multiple approaches. John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colpi, T. (1991). The Italian factor. Mainstream Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Colucci, M. (2008). Lavoro in movimento. Donzelli editore.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Coseriu, E. (1980). Historische Sprache und Dialekt. In J. Göschel, P. Ivic, & K. Kehr (Eds.), Dialekt und Dialektologie. Ergebnisse des Symposium zur Theorie des Dialekts (Marbur/Lahn 5–1 (September 1977) (pp. 106–122). Steiner.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Mauro, T. (1963). Storia linguistica dell’Italia unita. Roma: Laterza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Fina, A. (2007). La lingua non fa il monaco. Funzioni simboliche dell’alternanza linguistica in comunità di origine italiana all’estero. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 36(3), 401–419.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Salvo, M. (2011). Tra mantenimento e perdita: dinamiche linguistiche e culturali in tre comunità italiane in contesto inglese. Bollettino Linguistico Campano, 19–20, 31–53.Google Scholar logo with link to Google Scholar
De Fina, A. (2015). Language ideologies and practices in a transnational community. In R. Marquez & L. Martin Rojo (Eds.), A sociolinguistics of diaspora (pp. 48–65). Routledge.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Salvo, M. (2017). Heritage language and identity in old and new Italian migrants in Toronto. In M. Di Salvo & P. Moreno (Eds.), Italian communities abroad: Multilingualism and migration (pp. 75–95). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). Aspetti della variazione sociolinguistica nel parlato femminile italiano a Toronto. In B. Turchetta & M. Vedovelli (Eds.), Lo spazio linguistico globale dell’italiano: il caso dell’Ontario (pp. 171–184). Pisa: Pacini.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2022). La situazione comunicativa e la scelta del codice: italiano e dialetto in una comunità migrante. In R. Orrico & L. Schettino (Eds.), La posizione del parlante nell’interazione (pp. 75–97). Milano: Officina Ventuno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Del Vecchio, V. (2023a). Code-mixing and intergenerational variation within an Italian community in Bletchley (UK). Italian Journal of Linguistics, 35(1), 71–90.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2023b). Fenomeni di contatto linguistico in contesto migratorio: Il caso della comunità beneventana di Bletchley (Milton Keynes, Regno Unito) (Unpublished doctoral dissertation). University of Chieti and Pescara.
Del Vecchio, V., & Di Salvo, M. (2024). Il ruolo dello spazio linguistico globale tra italiano e dialetto: Scenari migratori campani in Inghilterra. In B. Turchetta & M. Vedovelli (Eds.), Lingua italiana, mercato globale delle lingue, impresa italiana nel mondo (pp. 19–38). Dell’Orso.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Salvo, M. (2012). “Le mani parlavano inglese”. Percorsi linguistici e culturali tra gli italiani d’Inghilterra. Il Calamo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2018). Heritage languages and code-switching. Variation in three communities in the UK. In V. Kourtis-Kazoullis (Ed.), Interdisciplinary research approaches to multilingual education (pp. 155–164). Routledge. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2019). Repertori linguistici degli italiani all’estero. Pacini.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2021). Marcatura differenziale dell’oggetto e attrito linguistico: Le varietà italoromanze come lingue ereditarie. Studi e Saggi Linguistici, 2, 11–50.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2022). La situazione comunicativa e la scelta del codice: italiano e dialetto in una comunità migrante. In R. Orrico & L. Schettino (Eds.), La posizione del parlante nell’interazione (pp. 75–97). Milano: Officina Ventuno.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Di Salvo, M., Ferraro, L. & Suppa, N. (2016). Repertori linguistici e variazione nei quindicenni napoletani. In C. De Caprio & F. Montuori (Eds.), Promuovere la competenza di lettura nei quindicenni nell’area metropolitana di Napoli: Metodologie, pratiche e strumenti (pp. 85–100). Loffredo Editore.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Duranti, A., & Goodwin, C. (1992). Rethinking context: Language as an interactive phenomenon. In E. Ochs (Ed.). Culture and language development: Language acquisition and language socialization in a Samoan village (pp. 1–42). Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15, 325–340. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goria, E. (2015). Il piemontese di Argentina. Considerazioni generali e analisi di un caso. Rivista italiana di dialettologia, 39, 127–158.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Goria, E., & Di Salvo, M. (2023). An Italo-Romance perspective on heritage languages. Italian Journal of linguistics, 35(1), 45–70.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guzzo, S. (2007). Immigrazione italiana nel Regno Unito: Le comunità di Bedford e Peterborough tra lingua e identità. Testi e Linguaggi, 11, 127–140.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2014). A sociolinguistic insight into the Italian community in the UK: The workplace as identity marker. Cambridge Scholars.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Guzzo, S., & Gallo, A. (2014). Migration and multilingualism in the UK: The case of the Italian communities in Bedford and Peterborough. In M. Di Salvo, P. Moreno, & R. Sornicola (Eds.), Multilinguismo in contest migratorio. Metodologie e progetti di ricercas ualle dinamiche linguistiche deli italiani all’estero (pp. 81–112). Arance.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Haller, H. (1993). Una lingua perduta e ritrovata. La Nuova Italia.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Hymes, D. (1980). Fondamenti di sociolinguistica. Un approccio etnografico. Zanichelli.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Kinder, J. (1985), Strategie verbali per segnalare l’interferenza nell’italiano della Nuova Zelanda. Rivista Italiana di Dialettologia, 9, 103–128.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Marzo, S., Natale, S., & De Pascale, S. (2021). Language attitudes among mobile speakers: Evidence from Italian speakers living abroad. In A. Ziegler, S. Edler, & G. Oberdorfer (Eds.), Urban matters: Current approaches in variationist sociolinguistics (pp. 120–140). John Benjamins. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Milano, E. (2006). Tra lingua e dialetto: Affinità e discrepanze nel parlato bilingue e monolingue dei testi di alcuni parlanti di area flegrea. In A. Sobrero & A. Miglietta (Eds.), Lingua e dialetto nell’Italia del Duemila (pp. 265–288). Congedo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Miranda, A. (1997). Pendolari di ieri e pendolari di oggi. L’Harmattan.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moreno, P. (2014). Un approccio sociolinguistico allo studio dell’emigrazione campana in provincia di Liegi (Belgio). In M. Di Salvo, P. Moreno, & R. Sornicola (Eds.), Multilinguismo in contesto migratorio. Metodologie e progetti di ricerca sulle dinamiche linguistiche degli italiani all’estero (pp. 59–79). Aracne.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Moreno, P., & Di Salvo, M. (2015). Repertori e comportamento linguistico in due comunità italiane all’estero. Rivista Italiana di Dialettologia. Lingue Dialetti Società, 39, 105–124.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Muysken, P. (2000). Bilingual speech. A typology of code-mixing. Cambridge University Press.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Nagy, N. (2009). Heritage language variation and change. [URL]
(2011). Lexical change and language contact: Faetar in Italy and Canada. Journal of Sociolinguistics 15, 366–382. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Natale, S., & Marzo, S. (2023). Standard and neostandard in mobile communities. The case of German-speaking Switzerland. Italian Journal of Linguistics, 35(1), 213–232.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Panese, M. (1992). Il code-switching come strategia comunicativa: Un’indagine nella comunità italiana di Londra. In A. A. Sobrero (Ed.), Il dialetto nella conversazione (pp. 43–78). Congedo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polinsky, M. (2018). Heritage language and their speakers. Cambridge University Press. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Polinsky, M., & Scontras, G. (2020). Understanding heritage languages. Bilingualism: Language and Cognition, 23(1), 4–20. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Regis, R. (2017). La nozione coseriana di dialetto e le sue implicazioni per l’area italo-romanza. Revue Romane, 52(2), 137–169.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rothman, J. (2009). Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism, 13, 155–63. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Rubino, A. (2014). Trilingual talk in Sicilian-Australian migrant families: Playing out identities through language alternation. Palgrave Macmillan. Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sobrero, A. A. (Ed). (1992). Il dialetto nella conversazione. Congedo.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Sponza, L. (1993). The 1880s: A turning point. A century of Italian immigration to Britain. 1880s–1980s — Five essays (Supplement to “The Italianist”), 13, 10–24. Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2005), Gli italiani in Gran Bretagna: Profilo storico. Altreitalie, 30, 4–23.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2011). Lo “strano” caso di Bedford nella storia dell’emigrazione italiana in Gran Bretagna. In A. Ledgeway & A. L. Lepschy (Eds.), Le comunità immigranti nel Regno Unito. Il caso di Bedford (pp. 41–54). Guerra.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Telmon, T. (1993). Varietà regionali. In A. Sobrero (Ed.). Introduzione all’italiano contemporaneo (pp. 93–149). Laterza.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Tubito, M., & King, R. (1996). Italians in Peterborough: Between integration, encapsulation and return. Research Paper in Geography, 27. University of Sussex.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turchetta, B., & Vedovelli, M. (eds.). (2018). Lo spazio linguistico italiano globale: Il caso dell’Ontario. Pisa: Pacini.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Turchetta, B., Di Salvo, M. & Ferrini, C., (2021). Variazione linguistica e Made in Italy. Rivista Italiana di Dialettologia, 45, 137–166.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Vedovelli, M. (Ed.). (2011). Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo. Carocci.Google Scholar logo with link to Google Scholar
(2013). Lingua e migrazione italiana nel mondo: Per uno spazio linguistico italiano globale. In I. Tempesta & M. Vedovelli (Eds.), Di linguistica e di sociolinguistica. Studi offerti a Norbert Dittmar (pp. 299–322). Bulzoni.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue