In:Studies in Turkish as a Heritage Language
Edited by Fatih Bayram
[Studies in Bilingualism 60] 2020
► pp. 265–284
Chapter 11Contemporary urban Turkey-Turkish in the
German-Turkish classroom
Published online: 18 November 2020
https://doi.org/10.1075/sibil.60.11erd
https://doi.org/10.1075/sibil.60.11erd
Abstract
Drawing on a larger
linguistic ethnographic project (Erduyan,
2019), this chapter focuses on the
incorporation of urban, Turkey-Turkish speech
style into the Turkish heritage language classroom
discourse in the context of Germany. Adopting a microethnographic framework through scalar lenses, the analyses center on naturally occurring word search sessions in two different Turkish classes. The foci of analyses are on two
adjectives that have gone through semantic
widening in Turkey-Turkish in recent years
(komik, arızalı) and are
incorporated into teacher-led classroom
discussions. Findings demonstrate that the newly
attributed meanings of these adjectives in context
are not equally transparent to the teachers and
students alike; and the Turkish-German
transnational scale that gets constructed in a
diversity of ways across the students and the
teachers seems to play a role in this
difference.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 2.1Turkish in Europe through interactional discourse lenses
- 2.2Contemporary urban Turkey-Turkish in interactional discourse
- 3.Methodology
- 3.1Participants
- 3.2Scalar analysis of interaction
- 3.3Analysis and findings
- 1.“komik”
- 2.“arızalı”
- 4.Discussion
- 5.Conclusion
Notes Transcription conventions References
References (65)
Auer, P. (2002). ‘Türkenslang’ – ein
jugendsprachlicher Ethnolekt des Deutschen und
seine
Transformationen [Turks‘ slang – A youth language
ethnolect of German and its
transformations]. In A. Häcki Buhofer (Ed.), Spracherwerb
und
Lebensalter (pp. 255–264). Tübingen: Francke.
(Ed.) (2008). Style
and social identities. Alternative approaches to
linguistic
heterogeneity. Berlin: De Gruyter Mouton.
Auer, P., & Dirim, I. (2003). Socio-cultural
orientation, urban youth styles and the
spontaneous acquisition of Turkish by non-Turkish
adolescents in
Germany. In J. Androutsopoulos & A. Georgakopoulou (Eds.), Discourse
constructions of youth
identities (pp. 223–246). Amsterdam: John Benjamins.
Backus, A., & Onar Valk, P. (2013). Syntactic
change in an immigrant language: From non-finite
to finite subordinate clauses in
Turkish. Journal of
Estonian and Finno-Ugric
Linguistics, 4(2), 7–29.
Backus, A., & Yağmur, K. (2017). Differences
in pragmatic skills between bilingual Turkish
immigrant children in the Netherlands and
monolingual
peers. International
Journal of
Bilingualism, 23(4), 817–830.
Blackledge, A., & Creese, A. (2009). Meaning-making
as dialogic process: Official and carnival lives
in the language
classroom. Journal
of Language, Identity &
Education, 8(4), 236–253.
Block, D. (2003). The
social turn in second language
acquisition. Edinburgh: Edinburgh University Press.
(2015). Chronotopes,
scales and complexity in the study of language in
society. Annual
Review of
Anthropology, 44, 105–116.
Collins, J., Slembrouck, S., & Baynham, M. (Eds). (2009). Globalization
and language in contact: Scale, migration, and
communicative
practices. London: Continuum.
Creese, A. (2008). Linguistic
ethnography. In K. A. King & N. H. Hornberger (Eds.), Research
methods in language and education. Encyclopedia of
language and
education (Vol. 10, 2nd
ed., pp. 229–242). Dordrecht: Springer.
Creese, A., Lytra, V., Baraç, T. & Yağcıoğlu-Ali, D. (2007). Investigating
multilingualism in Turkish complementary schools
in
London. Birmingham: University of Birmingham Press.
Dirim, I., & Auer, P. (2004). Türkisch sprechen nicht nur die
Türken. Über die Unschärfebeziehung zwischen
Sprache und Ethnie in
Deutschland. [Turkish is not only spoken by Turks.
On the Fuzzyness of Language and Ethnicity in
Germany]. Berlin: De Gruyter.
Dirim, I., & Hieronymus, A. (2003). Cultural
orientation and language use among multilingual
youth groups: ‘For me it is like we all speak one
language.’ Journal
of Multilingual and Multicultural
Development, 24, 42–55.
Douglas Fir
Group. (2016). A
transdisciplinary framework for SLA in a
multilingual
world. Modern
Language
Journal, 100(Supplement 2016), 19–47.
Doğruöz, A. S., & Backus, A. (2009). Innovative
constructions in Dutch Turkish: An assessment of
ongoing contact-induced
change. Bilingualism:
Language and
Cognition, 12(1), 41–64.
Dovchin, S. (2011). Performing
identity through language: The local practices of
urban youth populations in post-socialist
Mongolia. Inner
Asia, 13(2), 315–333.
Erduyan, I. (2014). Competing
discourses in the classroom: Turkish instruction
in
Berlin. BILIG-Journal
of Social Sciences of the Turkish
World, 70, 153–180.
(2019). Multilingual
construction of identity: German-Turkish students
at school. Fulda University CINTEUS-Center for Intercultural and European Studies Publications. Hannover: Ibidem Verlag.
(2020). The scalar diversity in the Turkish heritage language classroom. In Linguistic Minorities in Europe Online. [URL]
(forthcoming). The scale of
modernity in the heritage
classroom. Journal
of Language, Identity, and
Education.
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On
discourse, communication, and (some) fundamental
concepts in SLA
research. Modern
Language
Journal, 81(3), 285–300.
(2007). Second/Foreign
language learning as a social accomplishment:
Elaborations on a reconceptualized
SLA. Modern
Language
Journal, 91, 798–817.
Hickey, R. (2010). Language
change. In M. Fried (ed.), Variation
and change: Pragmatic
perspectives (pp. 171–202). Amsterdam: John Benjamins.
Hinnenkamp, V. (2003). Mixed
language varieties of migrant adolescents and the
discourse of
hybridity. Journal
of Multilingual and Multicultural
Development, 24, 12–30.
(2008). Deutsch,
doyc or doitsch? Chatters as languagers – The case
of a German-Turkish chat
room. International
Journal of
Multilingualism, 5(3), 253–275.
(2016). Languaging
in the global contact zone: Polylingual
performances as transcultural
interface. In K. Kazzazi, A. Treiber, & T. Wätzold (Eds.), Migration – Religion – Identität.
Aspekte transkultureller
Prozesse [Migration –Religion – Identity.
Aspects of Transcultural
Processes] (pp. 137–163). Wiesbaden: Springer.
Jørgensen, J. N. (2003). Bilingualism
and minority
languages. International
Journal of the Sociology of
Language, 159, 73–91.
(2005). Plurilingual
conversations among bilingual
adolescents. Journal
of
Pragmatics, 37(3), 391–402.
(2008). Polylingual
languaging around and among children and
adolescents. International
Journal of
Multilingualism 5(3), 161–176.
Kallmeyer, W., & Keim, I. (2003). Linguistic
variation and the construction of social identity
in a German-Turkish setting. A case study of an
immigrant youth-group in
Mannheim/Germany. In J. Androutsopoulos & A. Georgakopoulou (eds.), Discourse
constructions of youth
identities (pp. 29–46). Amsterdam: John Benjamins.
Keim, I. (2002). Social
style of communication and bilingual speech
practices: Case study of three migrant youth
groups of Turkish origin in
Mannheim/Germany. Turkic
Languages, 6, 284–299.
Küntay, A., & Slobin, D. I. (2002). Putting
interaction back into child language: Examples
from
Turkish. Psychology
of Language and
Communication, 6(1), 5–14.
Lantolf, J. P., & Thorne, S. L. (2006). Sociocultural
theory and the genesis of second language
development. Oxford: Oxford University Press.
Lemke, J. L. (2000). Across
the scales of time: Artifacts, activities, and
meanings in ecosocial
systems. Mind,
Culture, and
Activity, 7(4), 273–290.
Lytra, V. (2011). Negotiating
language, culture and pupil agency in
complementary school
classrooms. Linguistics
and
Education, 22(1), 23–36.
(2013). From
kebapçı to professional: The commodification of
language discourse and social mobility in Turkish
complementary schools in the
UK. In A. Duchêne, M. Moyer, & C. Roberts (Eds.), Language,
migration and social (in)equality. A critical
sociolinguistic perspective on institutions and
work (pp. 147–167). Bristol: Multilingual Matters.
Lytra, V., & Baraç, T. (2008). Language
practices, language ideologies and identity
construction in London Turkish complementary
schools. In V. Lytra & N. Jørgensen (Eds.), Multilingualism
and identities across contexts: Cross-disciplinary
perspectives on Turkish speaking young people in
Europe (pp. 15–43). Copenhagen: University of Copenhagen.
Lytra, V., & Jørgensen, J. N. (Eds.) (2008). Multilingualism
and identities across contexts: cross-disciplinary
perspectives on Turkish speaking young people in
Europe. Copenhagen: University of Copenhagen.
MacWhinney, B. (2005). The
emergence of linguistic form in
time. Connection
Science, 17(3–4), 191–211.
Madsen, L. M. (2008). Un
deux trois? Speak English!: Young
taekwondo-fighters’ identity construction through
linguistic
competition. International
Journal of
Multilingualism, 5(3), 197–216.
Maloney, J., & De Costa, P. I. (2017). Imagining
the Japanese heritage learner: A scalar
perspective. Language,
Discourse, &
Society, 9(1), 35–52.
May, S. (Ed.) (2014). The
multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and
Bilingual
Education. London: Routledge.
McNamara, T. (2012). Poststructuralism
and its challenges for applied
linguistics. Applied
Linguistics 33(5), 473–482. Special
issue: Poststructuralism
and Its Challenges for Applied
Linguistics..
Møller, J. (2008). Polylingual performance among Turkish-Danes in late-modern Copenhagen. International Journal of Multilingualism, 5(3), 217–236.
Ortega, L. (2012). Epistemological
diversity and moral ends of research in instructed
SLA. Language
Teaching
Research, 16, 206–226.
(2013). SLA
for the 21st century: Disciplinary progress,
transdisciplinary relevance, and the
bi/multilingual
turn. Language
Learning, 63(Supplement
1), 1–24.
(2018). Ontologies
of language, second language acquisition, and
World
Englishes. World
Englishes, 37,64–79.
Quist, P. (2008). Sociolinguistic
approaches to multiethnolect: Language variety and
stylistic
practice. International
Journal of
Bilingualism, 12, 43–61.
Rampton, B. (1995/2014). Crossing:
Language and ethnicity among
adolescents. London: Longman: Routledge.
(2006). Language
in late modernity: Interaction in an urban
school. Cambridge: Cambridge University Press.
(2011). From
‘Multi-ethnic adolescent heteroglossia’ to
‘Contemporary urban
vernaculars.’ Language
and
Communication, 31, 276–294.
Schröder, C. (2003). Der
Türkischunterricht in Deutschland und seine
Sprache(n) [Turkish instruction in Germany and its
language(s)]. Zeitschrift
für
Fremdsprachenforschung, 4, 23–39.
Sinclair, J., & Coulthard, M. (1975). Towards
an analysis of
discourse. Oxford: Oxford University Press.
Traugott, E., & Dasher, R. (2001). Regularity
in semantic
change. Cambridge: Cambridge University Press.
Wiese, H. (2012). Kiezdeutsch. Ein neuer Dialekt
entsteht [Hood German. A new dialect
emerges]. München: C.H. Beck.
